Come si dice "compostezza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “compostezza” è “equilibrio” — si usa quando 'compostezza' si riferisce a una stabilità emotiva e mentale, specialmente in seguito a eventi difficili o stressanti..
equilibrio
/e-ki-LEE-bree-oh//e.kiˈli.βɾjo/

Esempi
Necesita encontrar su equilibrio emocional después de la ruptura.
Ha bisogno di trovare il suo equilibrio emotivo dopo la rottura.
Su equilibrio mental le permitió manejar la crisis con calma.
La sua compostezza mentale gli ha permesso di gestire la crisi con calma.
serenidad
/seh-reh-nee-DAHD//seɾeniˈdað/

Esempi
Necesito un poco de serenidad en mi vida.
Ho bisogno di un po' di serenità nella mia vita.
Ella enfrentó el problema con mucha serenidad.
Ha affrontato il problema con molta compostezza.
La serenidad del lago al amanecer es impresionante.
La serenità del lago all'alba è impressionante.
La regola del genere per le parole in '-dad'
In spagnolo, quasi tutte le parole che terminano in '-dad' (come serenidad, ciudad, o verdad) sono femminili. Ciò significa che dovresti sempre usare 'la' o 'una' con esse.
Usare 'Il/La' per le idee astratte
Quando si parla di 'serenidad' come concetto generale, lo spagnolo ama includere l'articolo determinativo ('la'), anche se in italiano potremmo ometterlo. Ad esempio: 'La serenidad es buena' (La serenità fa bene).
Genere errato
Errore: “El serenidad es importante.”
Correzione: La serenidad es importante. (Perché le parole che finiscono in -dad sono femminili!)
temple
/TEM-pleh//ˈtem.ple/

Esempi
El capitán mostró un gran temple durante la tormenta.
Il capitano ha mostrato grande carattere durante la tempesta.
Para ser cirujano, se necesita mucho temple.
Per fare il chirurgo, serve molta compostezza.
Es una mujer de temple que no se rinde fácilmente.
È una donna di carattere che non si arrende facilmente.
La regola dell'articolo 'El'
Questa è una parola maschile. Anche se finisce per 'e', si usa sempre 'el' o 'un' (el temple, un temple). In italiano, useremmo 'il carattere' o 'un carattere'.
Astratto vs. Concreto
Sebbene descriva una qualità astratta come il 'coraggio', viene trattato come un sostantivo numerabile quando ci si riferisce a tipi specifici di carattere. In italiano, 'carattere' è anch'esso un sostantivo numerabile.
Temple vs. Templo
Errore: “Usare 'temple' per indicare un edificio religioso.”
Correzione: Usa 'templo' per un tempio o una chiesa fisica. 'Temple' si riferisce al carattere o al trattamento dei metalli. In italiano, 'tempio' è l'edificio religioso, mentre 'carattere' o 'temperamento' si riferiscono alla qualità interiore.
gracia
/GRAH-syah//ˈɡɾa.θja/

Esempi
La bailarina se movía con una gracia increíble.
La ballerina si muoveva con una grazia incredibile.
A pesar de su edad, mantiene su gracia y elegancia natural.
Nonostante l'età, mantiene il suo fascino e la sua naturale eleganza.
Uso Avverbiale
Per descrivere un'azione come aggraziata, si usa la preposizione 'con' seguita dal sostantivo: 'Bailó con gracia' (Ha ballato con grazia). Questo è molto simile all'italiano.
Equilibrio vs. Temple
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



