Come si dice "danneggiare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “danneggiare” è “dañar” — usalo per indicare un danno fisico a oggetti concreti, proprietà o anche concetti astratti in senso generale. È la traduzione più comune e versatile..
dañar
Esempi
El agua puede dañar el teléfono.
L'acqua può danneggiare il telefono.
perjudicar
/per-hoo-dee-kar//peɾxuðiˈkaɾ/

Esempi
Fumar perjudica seriamente la salud.
Fumare danneggia seriamente la tua salute.
Ese escándalo puede perjudicar su carrera profesional.
Quello scandalo potrebbe danneggiare la sua carriera professionale.
La lluvia constante perjudicó la cosecha de este año.
La pioggia costante ha danneggiato il raccolto di quest'anno.
La 'a' personale
Quando si usa questo verbo per parlare di danneggiare una persona o un gruppo specifico, è necessario usare la preposizione 'a' prima del nome o del sostantivo. Ad esempio: 'Eso perjudica a mi hermano' (Quello danneggia mio fratello).
Il cambio di grafia
Per mantenere il suono 'k' in alcune forme, la lettera 'c' si trasforma in 'qu'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (perjudiqué) e in tutte le forme del congiuntivo (perjudique).
Confusione con 'Prejudicar'
Errore: “Usare 'prejudicar' per significare 'danneggiare'.”
Correzione: Usa sempre 'perjudicar' per 'danneggiare'. 'Prejudicar' non è una parola comune; la parola per 'pregiudicare' è in realtà 'prejuzgar'.
deteriorar
/deh-teh-ryoh-RAHR//deteɾjoˈɾaɾ/

Esempi
El sol puede deteriorar la pintura del coche con el paso del tiempo.
Il sole può danneggiare la vernice dell'auto nel tempo.
Fumar tabaco deteriora gravemente la salud de los pulmones.
Fumare tabacco compromette gravemente la salute dei polmoni.
La falta de comunicación deterioró nuestra relación de amistad.
La mancanza di comunicazione ha peggiorato la nostra amicizia.
Uso della forma riflessiva
Quando le cose peggiorano da sole, senza che qualcuno le causi, usiamo la forma riflessiva 'deteriorarse'. Ad esempio: 'Su salud se deterioró' (La sua salute peggiorò). In italiano, useremmo verbi come 'peggiorare' o 'deteriorarsi' (che è riflessivo).
Danno lento vs. rapido
Deteriorar implica solitamente un processo lento nel tempo, mentre 'romper' (rompere) avviene solitamente in un istante. In italiano, 'deteriorarsi' si contrappone a verbi come 'rompere' o 'danneggiare' in modo improvviso.
Confusione tra nome e verbo
Errore: “Su salud es deteriorar.”
Correzione: Su salud se está deteriorando (La sua salute sta peggiorando) o Su salud sufrió un deterioro (La sua salute subì un deterioramento). Usa il sostantivo 'deterioro' per la cosa, e il verbo per l'azione. In italiano, la costruzione sarebbe simile: 'La sua salute sta peggiorando' o 'La sua salute ha subito un deterioramento'.
maltratar
/mahl-trah-tahr//maltɾaˈtaɾ/

Esempi
Si maltratas los libros, se les caerán las hojas.
Se tratti i libri con durezza, le pagine si staccheranno.
El sol y el agua maltrataron la madera de la mesa.
Il sole e l'acqua hanno danneggiato il legno del tavolo.
Nessuna 'a' personale per gli oggetti
Quando parli di danneggiare oggetti, non usare la 'a'. Di': 'Maltrató el coche' (Ha danneggiato la macchina).
lesionar
/leh-syo-nar//lesjoˈnaɾ/

Esempi
Esa decisión política podría lesionar los intereses de la comunidad.
Quella decisione politica potrebbe danneggiare gli interessi della comunità.
No queremos lesionar los derechos de los trabajadores.
Non vogliamo violare i diritti dei lavoratori.
Sus comentarios lesionaron el honor de la familia.
I suoi commenti hanno danneggiato l'onore della famiglia.
Soggetti Astratti
A differenza del significato fisico, questo senso ha spesso un'idea o un evento come soggetto. Ad esempio, 'La crisi (crisis) ha danneggiato (lesionó) l'economia'.
agredir
/ah-gray-DEER//a.ɣɾe.ˈðiɾ/

Esempi
Ese color de pared agrede la vista.
Quel colore del muro è un pugno nell'occhio (aggredisce la vista).
La construcción del hotel va a agredir el paisaje natural.
La costruzione dell'hotel danneggerà il paesaggio naturale.
Soggetti Astratti
In questo senso, il soggetto è spesso un oggetto (come un colore o un edificio) e la 'vittima' è un senso come la vista o l'udito. In italiano, useremmo verbi come 'offendere', 'disturbare', 'danneggiare'.
Dañar vs. Perjudicar: la differenza chiave
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




