Come si dice "ospitare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ospitare” è “acoger” — usalo quando 'ospitare' significa dare rifugio, protezione o un benvenuto caloroso a qualcuno, specialmente in una situazione di bisogno o come ospite..
acoger
/ah-ko-HER//akoˈxeɾ/

Esempi
La familia decidió acoger a un estudiante de intercambio.
La famiglia ha deciso di accogliere uno studente in scambio.
El público acogió la noticia con mucha alegría.
Il pubblico ha ricevuto la notizia con grande gioia.
Este centro acoge a perros abandonados.
Questo centro ospita cani abbandonati.
Il cambio di grafia da 'G' a 'J'
Quando 'acoger' è seguito da un suono vocalico come 'o' o 'a' (come nella prima persona singolare, 'yo'), la 'g' si trasforma in 'j' per mantenere il suono gutturale: 'yo acojo'. Questo accade per mantenere la pronuncia simile a quella di altre forme del verbo.
Uso della forma riflessiva
Quando si usa 'acogerse a', significa solitamente fare affidamento o rifugiarsi in qualcosa di ufficiale, come una legge o un beneficio: 'acogerse a una ley'.
Scrivere 'acojo' con la 'g'
Errore: “Yo acogo.”
Correzione: Yo acojo. Ricorda, la 'g' davanti a 'o' suona come la 'g' di 'gatto', ma in 'acoger' è necessario quel suono gutturale, simile a una 'h' aspirata, in tutte le forme!
alojar
/ah-loh-HAR//a.loˈxaɾ/

Esempi
Este hotel puede alojar a quinientos turistas.
Questo hotel può ospitare cinquecento turisti.
Mis tíos nos van a alojar en su casa durante el viaje.
Mia zia e mio zio ci ospiteranno a casa loro durante il viaggio.
El estadio se usó para alojar a los evacuados.
Lo stadio è stato utilizzato per alloggiare gli sfollati.
Necesitamos un servidor para alojar nuestra página web.
Abbiamo bisogno di un server per ospitare il nostro sito web.
La 'a' personale
Dato che 'alojar' di solito coinvolge persone, ricorda di mettere 'a' prima della persona che stai ospitando. Ad esempio: 'Voy a alojar a mi hermana'.
Riflessivo vs. Diretto
Usa 'alojar' quando fornisci una stanza ad altri, ma usa 'alojarse' (con parole come 'me' o 'se') quando sei tu quello che soggiorna in un hotel.
Uso Tecnico
In tecnologia, 'alojar' funziona proprio come 'ospitare' in italiano. Descrive il server fisico o la cartella dove risiedono le cose digitali.
Confondere 'Alojar' con 'Soggiornare'
Errore: “Alojo en el hotel Marriott.”
Correzione: Me alojo en el hotel Marriott. Usa la forma riflessiva quando sei tu l'ospite.
hospedar
/oh-speh-dahr//ospeˈðar/

Esempi
Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.
Mia zia ci ospiterà a casa sua durante il festival.
Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.
Questo hotel può ospitare più di cinquecento persone.
El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.
Il governo ha deciso di alloggiare i rifugiati nei centri comunitari.
Offrire vs. Ricevere
Quando usi 'hospedar' da solo, sei tu che offri l'alloggio a qualcun altro. Se vuoi dire che TU stai alloggiando da qualche parte, devi aggiungere 'se' per renderlo 'hospedarse'.
'A' dopo il verbo
Quando 'hospedar' è seguito da una persona, devi usare la preposizione 'a' prima della persona, ad esempio: 'hospedar a Juan'.
Dimenticare il 'Se' per sé stessi
Errore: “Yo hospedo en un hotel.”
Correzione: Me hospedo en un hotel. Usa 'me' perché stai alloggiando tu stesso.
recibir
reh-see-BEER/re.siˈβiɾ/

Esempi
La familia me recibió con los brazos abiertos.
La famiglia mi ha accolto a braccia aperte.
El presidente recibirá a la delegación mañana.
Il presidente riceverà (ospiterà) la delegazione domani.
Abrimos la puerta para recibir a los clientes.
Apriamo la porta per accogliere i clienti.
La 'A' Personale
Quando 'recibir' è usato per accogliere una persona o un gruppo specifico, devi usare la 'a' personale direttamente prima del nome o della descrizione delle persone accolte: 'recibir a los amigos'. Questo è un punto cruciale che non ha un equivalente diretto in italiano, dove 'accogliere gli amici' non richiede preposizioni aggiuntive.
Confondere 'Ospitare' con 'Organizzare'
Errore: “Recibimos la conferencia anual en nuestro hotel.”
Correzione: Abbiamo ospitato/tenuto la conferenza annuale nel nostro hotel. ('Recibir' si riferisce all'accoglienza delle persone, non necessariamente all'organizzazione dell'evento stesso, per cui 'albergar' o 'celebrar' sono più precisi.)
albergar
ahl-behr-GAHR/albeɾˈɡaɾ/

Esempi
El museo alberga una colección increíble de arte moderno.
Il museo ospita un'incredibile collezione d'arte moderna.
Esta ciudad albergará los próximos Juegos Olímpicos.
Questa città ospiterà i prossimi Giochi Olimpici.
El edificio puede albergar a más de quinientas personas.
L'edificio può ospitare più di cinquecento persone.
La regola della 'gu'
Quando la desinenza del verbo inizia con una 'e' (come nella forma 'yo' del passato 'albergué'), devi aggiungere una 'u' per mantenere il suono duro della 'g', come nella parola italiana 'gatto'.
Ortografia al passato
Errore: “Yo albergé.”
Correzione: Yo albergué. Senza la 'u', la 'g' avrebbe un suono dolce, come in 'gelo'.
refugiar
/reh-foo-HYAHR//refuˈxjaɾ/

Esempi
El centro decidió refugiar a los perros abandonados durante el invierno.
Il centro ha deciso di dare riparo ai cani abbandonati durante l'inverno.
Muchos países aceptaron refugiar a las familias que huían del conflicto.
Molti paesi hanno accettato di offrire rifugio alle famiglie in fuga dal conflitto.
Este museo se encarga de refugiar obras de arte en peligro.
Questo museo si occupa di ospitare opere d'arte in pericolo.
Fornire vs. Cercare Rifugio
Da solo, 'refugiar' significa che sei tu a dare rifugio a qualcun altro. Se vuoi dire che stai cercando rifugio per te stesso, devi aggiungere 'se' (refugiarse).
Usare 'esconder' invece
Errore: “Usé el paraguas para esconder a mi perro de la lluvia.”
Correzione: Usé el paraguas para refugiar a mi perro de la lluvia.
alojar
/ah-loh-HAR//a.loˈxaɾ/

Esempi
Necesitamos un servidor para alojar nuestra página web.
Abbiamo bisogno di un server per ospitare il nostro sito web.
Este hotel puede alojar a quinientos turistas.
Questo hotel può ospitare cinquecento turisti.
Mis tíos nos van a alojar en su casa durante el viaje.
Mia zia e mio zio ci ospiteranno a casa loro durante il viaggio.
El estadio se usó para alojar a los evacuados.
Lo stadio è stato utilizzato per alloggiare gli sfollati.
La 'a' personale
Dato che 'alojar' di solito coinvolge persone, ricorda di mettere 'a' prima della persona che stai ospitando. Ad esempio: 'Voy a alojar a mi hermana'.
Riflessivo vs. Diretto
Usa 'alojar' quando fornisci una stanza ad altri, ma usa 'alojarse' (con parole come 'me' o 'se') quando sei tu quello che soggiorna in un hotel.
Uso Tecnico
In tecnologia, 'alojar' funziona proprio come 'ospitare' in italiano. Descrive il server fisico o la cartella dove risiedono le cose digitali.
Confondere 'Alojar' con 'Soggiornare'
Errore: “Alojo en el hotel Marriott.”
Correzione: Me alojo en el hotel Marriott. Usa la forma riflessiva quando sei tu l'ospite.
La confusione tra 'alojar' e 'hospedar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





