Inklingo

Come si dice "reputazione" in spagnolo

La parola spagnola più comune perreputazioneè reputaciónutilizza 'reputación' quando ti riferisci alla posizione generale o all'opinione pubblica su una persona o cosa, simile all'italiano..

reputaciónB1

Utilizza 'reputación' quando ti riferisci alla posizione generale o all'opinione pubblica su una persona o cosa, simile all'italiano.

Scopri di più →
fama🔊B1

Usa 'fama' per indicare l'opinione generale sul carattere o sulla qualità di qualcosa o qualcuno, spesso legata alla notorietà.

Scopri di più →
nombre🔊B2

Scegli 'nombre' quando vuoi esprimere la stima o il prestigio di una persona in un campo specifico.

Scopri di più →
honra🔊B2

Utilizza 'honra' per riferirti al buon nome o all'onore di qualcuno agli occhi degli altri, specialmente in contesti che riguardano la dignità o l'integrità.

Scopri di più →
honor🔊B1

Usa 'honor' per parlare di un riconoscimento, un rispetto profondo o un privilegio, spesso legato a un'azione o a uno status.

Scopri di più →
opiniónA2

Impiega 'opinión' quando intendi il parere o il giudizio soggettivo di una persona, non la reputazione generale.

Scopri di più →
imágenesB1

Se 'reputazione' si riferisce a un'immagine mentale chiara o a una concezione preesistente di qualcosa, 'imágenes' può essere la traduzione appropriata.

Scopri di più →
olor🔊B2

Usa 'olor' solo in senso figurato, per indicare un sentore o un'impressione di qualcosa, come un 'odore di tradimento', che metaforicamente si collega a una percezione negativa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

reputación

sustantivoB1general
Utilizza 'reputación' quando ti riferisci alla posizione generale o all'opinione pubblica su una persona o cosa, simile all'italiano.

Esempi

Ella tiene una reputación excelente como doctora.

Lei ha un'ottima reputazione come medico.

fama

FAH-mah/ˈfa.ma/

sustantivoB1general
Usa 'fama' per indicare l'opinione generale sul carattere o sulla qualità di qualcosa o qualcuno, spesso legata alla notorietà.
Un abile falegname consegna con sicurezza un oggetto di legno perfettamente lavorato a un'altra persona, che guarda l'oggetto con chiara fiducia e ammirazione, a simboleggiare una buona reputazione.

Esempi

Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.

Quell'hotel ha la reputazione di avere il miglior servizio della città.

Perdió su buena fama después del escándalo.

Ha perso la sua buona reputazione dopo lo scandalo.

nombre

/nom-breh//ˈnom.bɾe/

sustantivoB2general
Scegli 'nombre' quando vuoi esprimere la stima o il prestigio di una persona in un campo specifico.
Una rispettata scienziata con i capelli grigi che sorride gentilmente, con premi visibili sul muro dietro di lei.

Esempi

Es una científica de gran nombre en su campo.

È una scienziata di grande nome/reputazione nel suo campo.

Se ha ganado un nombre como un artista innovador.

Si è fatto un nome come artista innovativo.

Actuó en nombre de toda la organización.

Ha agito in nome dell'intera organizzazione.

honra

/OHN-rah//ˈon.ra/

sustantivoB2general
Utilizza 'honra' per riferirti al buon nome o all'onore di qualcuno agli occhi degli altri, specialmente in contesti che riguardano la dignità o l'integrità.
Un nobile cavaliere in piedi con uno scudo pulito e splendente, che rappresenta una buona reputazione.

Esempi

Ese escándalo manchó la honra de su familia.

Quello scandalo ha macchiato la reputazione della sua famiglia.

Es un hombre de mucha honra y palabra.

È un uomo di grande onore e integrità.

Ella defendió su honra ante las acusaciones falsas.

Ha difeso il suo onore dalle false accuse.

Genere e articoli

Questa è una parola femminile. Anche se inizia con una 'h' muta, si usa sempre 'la' o 'una' (la honra).

Honra vs. Honor

Sebbene simili, 'honra' si riferisce spesso alla 'facciata' pubblica o alla reputazione che si ha nella propria comunità, mentre 'honor' riguarda più spesso i principi interni.

Confusione con il verbo

Errore:Usare 'honra' quando si intende 'onorare' (l'azione).

Correzione: Usa 'honrar' per l'azione. 'Honra' è la cosa che si possiede, non l'azione che si compie.

honor

/oh-NOR//oˈnoɾ/

sustantivoB1general
Usa 'honor' per parlare di un riconoscimento, un rispetto profondo o un privilegio, spesso legato a un'azione o a uno status.
Una persona solenne in piedi su una collina erbosa all'alba, che tiene uno scudo pulito e illuminato, a simboleggiare integrità e onore.

Esempi

Luchó por el honor de su familia.

Ha combattuto per l'onore della sua famiglia.

Es un hombre de honor.

È un uomo d'onore.

Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.

Preferisco morire con onore che vivere con vergogna.

Una Parola Maschile che Non Finisce in -o

Anche se finisce in '-r', 'honor' è una parola maschile. Si dice sempre 'el honor' (l'onore) o 'un honor' (un onore). In italiano, 'onore' è maschile, quindi la somiglianza strutturale è forte, ma attenzione al genere in spagnolo.

Usare 'la' invece di 'el'

Errore:La honor de mi país es importante.

Correzione: El honor de mi país es importante. Ricorda che 'honor' è maschile, quindi richiede 'el', proprio come in italiano si usa 'l'onore' e non 'la onore'.

opinión

sustantivoA2general
Impiega 'opinión' quando intendi il parere o il giudizio soggettivo di una persona, non la reputazione generale.

Esempi

En mi opinión, esta película es excelente.

Secondo me, questo film è eccellente.

imágenes

sustantivoB1general
Se 'reputazione' si riferisce a un'immagine mentale chiara o a una concezione preesistente di qualcosa, 'imágenes' può essere la traduzione appropriata.

Esempi

Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.

Prima di iniziare, l'artista aveva immagini mentali molto chiare di ciò che voleva dipingere.

olor

oh-LOHR/oˈlor/

sustantivoB2figurado
Usa 'olor' solo in senso figurato, per indicare un sentore o un'impressione di qualcosa, come un 'odore di tradimento', che metaforicamente si collega a una percezione negativa.
Un'illustrazione che mostra una singola, minuscola piuma dorata appoggiata da sola nell'angolo più lontano di una grande stanza vuota di colore azzurro pallido, a simboleggiare una traccia sottile o un indizio.

Esempi

Había olor a traición en su discurso.

C'era un sentore di tradimento nel suo discorso.

Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.

Quell'azienda ha sempre avuto un sentore di corruzione (una cattiva reputazione di corruzione).

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'olor' è spesso seguito da 'a' più un sostantivo astratto (es. 'olor a peligro' = sentore di pericolo). Questo è simile all'uso italiano di 'odore di' o 'aria di'.

Confusione tra 'reputación', 'fama' e 'nombre'

Molti studenti confondono 'reputación' (l'opinione pubblica generale) con 'fama' (notorietà, spesso positiva o negativa) e 'nombre' (prestigio in un campo specifico). Ricorda che 'reputación' è il termine più neutro e generale, mentre 'fama' implica più notorietà e 'nombre' più eccellenza riconosciuta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.