Inklingo

Come si dice "scadenza" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscadenzaè fechasi usa principalmente quando "scadenza" si riferisce alla data esatta entro cui un compito o un pagamento deve essere completato o effettuato..

fecha🔊B1

Si usa principalmente quando "scadenza" si riferisce alla data esatta entro cui un compito o un pagamento deve essere completato o effettuato.

Scopri di più →
plazo🔊B1

Indica un periodo di tempo concesso per completare un'azione o un'obbligazione, enfatizzando la durata del tempo disponibile fino alla scadenza.

Scopri di più →
límite🔊B1

Viene utilizzato per sottolineare il confine temporale invalicabile, oltre il quale un'azione non è più permessa o valida.

Scopri di più →
término🔊A2

Si usa per indicare una data di completamento richiesta, spesso in contesti formali o contrattuali, simile a "plazo" ma con una connotazione più definita.

Scopri di più →
prescripción🔊C1

Si riferisce specificamente alla scadenza legale di un diritto o di un'azione legale dopo un certo periodo di tempo stabilito dalla legge.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fecha

/FEH-chah//ˈfetʃa/

sustantivoB1general
Si usa principalmente quando "scadenza" si riferisce alla data esatta entro cui un compito o un pagamento deve essere completato o effettuato.
Una piccola figura scatta verso uno striscione rosso vivo del traguardo teso attraverso un campo, simboleggiando una scadenza.

Esempi

La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.

La scadenza per consegnare il lavoro è domani.

Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.

La decima giornata del campionato si gioca questo fine settimana.

Pusimos una fecha para vernos de nuevo.

Abbiamo fissato un appuntamento/un giorno per rivederci.

Uso di 'Límite'

Quando si parla di una 'scadenza', si usa l'espressione 'fecha límite'. 'Límite' segue sempre 'fecha'.

plazo

PLAH-soh/ˈplaθo/

sustantivoB1general
Indica un periodo di tempo concesso per completare un'azione o un'obbligazione, enfatizzando la durata del tempo disponibile fino alla scadenza.
Una presentazione vivacemente colorata, incartata, posizionata proprio contro un nastro rosso sul traguardo su una scrivania.

Esempi

El plazo para entregar el informe es este viernes.

La scadenza per presentare il rapporto è questo venerdì.

No vamos a poder cumplir el plazo si no trabajamos más rápido.

Non riusciremo a rispettare la scadenza se non lavoriamo più velocemente.

Uso di 'cumplir'

Quando si completa con successo qualcosa entro la scadenza, si usa il verbo 'cumplir' (adempiere o rispettare): 'Cumplimos el plazo' (Rispettiamo la scadenza).

Confondere 'plazo' e 'tiempo'

Errore:Usare 'tengo mucho plazo' (Ho molta scadenza).

Correzione: Usare 'Tengo mucho tiempo' (Ho molto tempo) o 'El plazo es amplio' (La scadenza è ampia/c'è tempo).

límite

LEE-mee-teh/ˈli.mi.te/

sustantivoB1general
Viene utilizzato per sottolineare il confine temporale invalicabile, oltre il quale un'azione non è più permessa o valida.
Un grande barattolo di vetro trasparente completamente riempito fino all'orlo con biglie dai colori vivaci, che illustra un limite massimo.

Esempi

Debes pagar antes del límite de la fecha.

Devi pagare prima della scadenza.

No hay límite de edad para aprender cosas nuevas.

Non c'è limite di età per imparare cose nuove.

Necesitas poner un límite a tu consumo de café.

Devi stabilire un limite al tuo consumo di caffè.

Preposizioni con Límite

Quando si parla di un valore massimo, spesso si usa 'hasta el límite' (fino al limite) o 'sin límite' (senza limite). Per stabilire una restrizione, si usa 'poner un límite a...' (mettere un limite a...).

Confondere 'límite' e 'limitación'

Errore:Usare 'limitación' quando ci si riferisce a un valore massimo (es. 'la limitación de velocidad').

Correzione: 'Límite' si riferisce al valore numerico o al confine ('el límite de velocidad'). 'Limitación' si riferisce all'atto di limitare o a uno svantaggio ('una limitación física'). In italiano, 'limite' copre entrambi i sensi, ma 'limitazione' è più specifico per lo svantaggio/l'atto.

término

TÉHR-mee-noh/ˈteɾmino/

sustantivoA2general
Si usa per indicare una data di completamento richiesta, spesso in contesti formali o contrattuali, simile a "plazo" ma con una connotazione più definita.
Un sentiero sterrato tortuoso si interrompe bruscamente dove è piantata a terra una grande bandiera rossa, che simboleggia un punto finale o una conclusione.

Esempi

El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.

La scadenza per consegnare il progetto è venerdì.

Pusimos término a la reunión después de una hora de debate.

Abbiamo messo fine alla riunione dopo un'ora di dibattito.

El término del contrato está cerca.

La fine del contratto è vicina.

Sostantivo Maschile

Ricorda che 'término' è sempre un sostantivo maschile, quindi prende articoli maschili come 'el' o 'un'.

Confondere 'Término' e 'Fin'

Errore:Usare 'término' quando ci si riferisce alla fine assoluta di qualcosa di fisico o drammatico (es. 'el término de la película').

Correzione: Usa 'fin' (el fin de la película) per le conclusioni, e 'término' per limiti di tempo, scadenze o condizioni.

prescripción

/pres-kreep-SYON//pɾeskɾipˈsjon/

sustantivoC1legal
Si riferisce specificamente alla scadenza legale di un diritto o di un'azione legale dopo un certo periodo di tempo stabilito dalla legge.
Un pesante lucchetto e una catena avvolti attorno a un baule di legno chiuso.

Esempi

La prescripción del delito ocurrió después de diez años.

La prescrizione del reato è avvenuta dopo dieci anni.

El abogado solicitó la prescripción de la deuda.

L'avvocato ha richiesto la prescrizione del debito.

Debemos actuar antes de que llegue el plazo de prescripción.

Dobbiamo agire prima che arrivi il periodo di prescrizione.

Sostantivi Legali

Nel linguaggio legale spagnolo, 'prescripción' si riferisce alla perdita (o talvolta all'acquisizione) di un diritto a causa del passare del tempo. In italiano, il termine 'prescrizione' ha un significato simile in ambito legale, indicando l'estinzione di un diritto o di un'azione legale per il decorso del tempo stabilito dalla legge.

Confusione con 'Prescrizione' Medica

Errore:Pensare che questo significato si riferisca solo alla medicina.

Correzione: Nei documenti legali, si riferisce quasi sempre al fatto che il tempo è scaduto per un'azione legale. In italiano, la distinzione è chiara: 'prescrizione' medica e 'prescrizione' legale sono due concetti distinti ma con lo stesso termine.

Confusione tra 'fecha' e 'plazo'

Molti studenti confondono 'fecha' e 'plazo'. Ricorda che 'fecha' si riferisce alla data esatta, mentre 'plazo' indica il periodo di tempo concesso fino a quella data. Usa 'fecha' per la scadenza puntuale e 'plazo' per il tempo a disposizione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.