llegado
“llegado” の意味は “到着した” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
到着した

📝 使用例
He llegado a la oficina.
A1私はオフィスに到着しました。
¿Ya han llegado tus padres?
A2あなたの両親はもう到着しましたか?
Cuando llamaste, ya habíamos llegado al cine.
B1あなたが電話したとき、私たちはすでに映画館に到着していました。
到着した
他にも: ようこそ
📝 使用例
El tren llegado de París está en el andén 2.
B1パリから到着した列車は2番線にいます。
Todos los pasajeros recién llegados deben ir a la aduana.
B2新しく到着した乗客は全員、税関に行く必要があります。
La carta llegada ayer contenía buenas noticias.
B1昨日到着した手紙には良い知らせが入っていた。
新参者

📝 使用例
Como recién llegado, todavía estoy aprendiendo a moverme por la ciudad.
B2新参者として、私はまだ街の回り方を学んでいるところです。
Dieron una fiesta para los recién llegados a la empresa.
B2彼らは会社の新参者のためにパーティーを開いた。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: llegado
2問中1問目
手紙を説明するのに 'llegado' を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の 'plicāre'(折りたたむ)に由来します。船乗りたちは港に着くと帆を「たたんだ」ため、時間の経過とともに意味が帆をたたむことから岸に着くこと、そして最終的に単に「到着する」へと変化しました。
初出:Around the 10th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'llegado' と 'llegada' の違いは何ですか?
「到着した」と言うとき(例:'he llegado')、常に 'llegado' を使います。しかし、何かを説明する形容詞として使う場合は一致させる必要があります!男性名詞('el paquete llegado')には 'llegado' を、女性名詞('la carta llegada')には 'llegada' を使います。
'llegué' と 'he llegado' はいつ使い分けるべきですか?
良い質問です!'llegué'(私は到着した)は、昨日5時に到着した、など、過去の特定の完了した時点に使います。'he llegado'(私は到着したところだ)は、到着がより最近であったり、現在と関連がある場合に使います。例:「¡He llegado! ¿Dónde están todos?」(着いたよ!みんなどこ?)


