veras
“veras” の意味は “本当に” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:

📝 使用例
¿De veras te vas a mudar a Japón?
A2本当に日本に引っ越すの?
De veras, no sé dónde dejé mis llaves.
A2本当に、鍵をどこに置いたか分からない。
Gracias, de veras. Me ayudaste mucho.
B1本当にありがとう。とても助かったよ。
(君が)見る

📝 使用例
Espero que veas la película; es muy buena.
B1その映画を見てくれると嬉しいよ。とても良いから。
Cuando veas a Carlos, dile que lo llamé.
B1カルロスに会ったら、私が電話したと伝えてね。
No creo que veas el problema con claridad.
B2君は問題をはっきり見えていないと思う。
縁, 川岸

📝 使用例
Caminamos por las veras del río al atardecer.
C1私たちは夕焼けの中、川岸に沿って歩いた。
El pueblo se encuentra en las veras del bosque.
C1その町は森の端に位置している。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: veras
2問中1問目
「本当に」「まさしく」という意味で「veras」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
「veras」という単語には二つの異なる語源があります。動詞の形としては、ラテン語の「vidēre」(見る)に由来します。「de veras」という表現と稀な名詞「vera」は、ラテン語の「vērus」(真実の)に由来し、これが英語の「verdad」(真実)や「verify」などの単語の元になっています。
初出:12th century (for forms of 'ver' and 'verdad').
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「de veras」と「de verdad」の違いは何ですか?
これらは非常によく似ており、どちらも「本当に」「まさしく」という意味で交換可能であることが多いです。「De veras」は、特にメキシコでは、会話で少しインフォーマルに聞こえ、非常によく使われます。「De verdad」も非常に一般的で、どこでも通じます。
名詞としての「veras」は一般的な単語ですか?
いいえ、現代のスペイン語では全く一般的ではありません。川岸については「la orilla」、端については「el borde」と言う方がずっと一般的です。会話で使う必要はありませんが、古い文献や詩で目にするかもしれない単語です。
アクセント記号の付いた「verás」を見かけました。これは違うものですか?
はい、全く違います!アクセント記号の付いた「Verás」は未来形です。「tú verás」は「君は見るだろう」という意味になります。「veras」(アクセントなし)は、私たちが議論した接続法の形で、願望や疑念の後に使われます。アクセント記号が意味を完全に変えてしまいます。


