「きつい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “きつい” です “apretado” — 衣服や靴などが体に「きつい」、きつく感じる、フィットしすぎている状態を表す場合に使います。.
apretado
ah-preh-TAH-doh/a.pɾe.ˈta.ðo/

例文
Estos zapatos me quedan muy apretados.
この靴は私にはきつすぎます。
El metro iba tan apretado que no podía moverme.
地下鉄はとても混んでいて動けませんでした。
名詞との一致
この単語は説明しているものと一致させる必要があります。男性名詞(el zapato)には 'apretado' を、女性名詞(la camisa)には 'apretada' を使います。
きつい (Tight) vs. 狭い (Narrow)
間違い: “小さい靴を説明するのに 'estrecho' を使うこと。”
正しい表現: 体にきつく感じるものには 'apretado' を使います。'estrecho' は(廊下のように)空間が物理的に狭いことを意味します。
例文
Este problema de matemáticas es muy difícil.
この数学の問題はとても難しいです。
aprieta
ah-pree-EH-tah/aˈpɾjeta/

例文
Este zapato me aprieta mucho en el talón.
この靴はかかとをとても締め付けます。
Los pantalones le aprietan después de la cena.
夕食後、彼のズボンは彼にはきつすぎます。
「me」と「le」の使い方
何かがきついと言うとき、通常は「誰にとって」きついのかを言います。「私にはきつい」は「me aprieta」、「あなたにはきつい」は「te aprieta」を使います。
justo
/HOOS-toh//ˈxusto/

例文
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
先生は全生徒に対してとても公平です。
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
レシピには正確な量の砂糖が必要です。
Estos pantalones me quedan un poco justos.
このズボンは私には少しきついです。
一致させる:性別と数の一致
「justo」が何かを説明する形容詞として使われる場合、修飾する名詞と性別と数(単数・複数)を一致させる必要があります。語尾が変化します:justo(男性単数)、justa(女性単数)、justos(男性複数)、justas(女性複数)。これは日本語の「〜な」が名詞によって変化しないのとは対照的です。
「〜だけ」という意味で「justo」を使うこと
間違い: “Quiero justo un café.”
正しい表現: Quiero solo un café. (コーヒーを一つだけ欲しい。) 量に関して「〜だけ」という意味を表す場合は、「solo」または「solamente」を使います。
rudo
ROO-doh/ˈru.ðo/

例文
Su lenguaje era muy rudo y ofendió a varios invitados.
彼の言葉遣いは非常に無作法で、何人かの客を怒らせた。
La tela de la chaqueta se siente ruda y pica.
そのジャケットの生地は粗くてチクチクする感じがする。
El trato que recibió fue rudo e injusto.
彼が受けた扱いはきつくて不公平だった。
一致(性数一致)
「rudo」は形容詞なので、修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。「ruda」(女性単数形)、「rudos」(男性複数形)、「rudas」(女性複数形)です。
rudo と grosero の使い分け
間違い: “社交的な場面で単に「無礼な」「失礼な」という意味で「rudo」を使うこと。”
正しい表現: 「rudo」も使えますが、単に社交的な文脈で無作法な人を表す場合は「grosero」の方が適切な場合が多いです。「Rudo」はしばしば、洗練されていないことや物理的な粗さを意味します。
「きつい」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



