「不動産」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不動産” です “inmobiliario” — 「不動産」が形容詞として使われ、土地、建物、または財産に関連するものを指す場合に使います。「不動産市場」のように、不動産に関連する事柄全般を指す場合にも適しています。.
inmobiliario
/een-moh-bee-LYAH-ryoh//inmoβiˈljaɾjo/

例文
El mercado inmobiliario ha cambiado mucho este año.
今年の不動産市場は大きく変化しました。
Estamos buscando un buen asesor inmobiliario para vender el piso.
アパートを売るために、良い不動産業者を探しています。
Muchos inversores están interesados en el sector inmobiliario de España.
多くの投資家がスペインの不動産セクターに興味を持っています。
名詞との一致
この単語は、修飾する名詞に合わせて語尾が変化します。「el mercado」(市場)のような男性名詞には「inmobiliario」を、 「la agencia」(代理店)のような女性名詞には「inmobiliaria」を使用します。
配置場所
スペイン語では、この単語はほぼ常に修飾する名詞の後に置かれます。例:「sector inmobiliario」(不動産セクター)。
「Real Estate」を名詞として使う
間違い: “Trabajo en el inmobiliario.”
正しい表現: Trabajo en el sector inmobiliario(不動産セクターで働いています)または Trabajo en una inmobiliaria(不動産会社で働いています)。
propiedad
proh-pee-eh-DAHD/pɾo.pjeˈðað/

例文
Quiero comprar una propiedad pequeña cerca del mar.
海辺の小さな不動産を買いたいです。
Esa es nuestra propiedad; la compramos el año pasado.
あれは私たちの財産です。去年買いました。
Necesitamos los documentos que confirmen la propiedad del coche.
私たちはその車の所有権を確認する書類が必要です。
性別チェック
「-d」で終わりますが、「propiedad」は常に女性名詞なので、「la propiedad」または「una propiedad」を使います。日本語の名詞には性別がないため、この区別は特に注意が必要です。
propiedades
pro-pyeh-DAH-des/pɾopjeˈðaðes/

例文
Mi tío invirtió en varias propiedades cerca de la costa.
叔父は海岸沿いのいくつかの不動産に投資しました。
La venta de propiedades ha subido mucho este año.
今年、不動産の売買が大幅に増加しました。
Necesitamos declarar todas nuestras propiedades al banco.
私たちは銀行にすべての資産を申告する必要があります。
常に女性複数形
'propiedades' は常に 'las' や 'estas' のような女性名詞と共に使われることを覚えておきましょう。『Las propiedades son caras』(それらの不動産は高い)のように使います。
'Propiedad' と 'Propio' の混同
間違い: “形容詞の 'propio'(自分の)を使うべきところで名詞の 'propiedades' を使ってしまうこと。”
正しい表現: Propiedades は所有物(名詞)ですが、'propio' は何かを説明します。『Mi propia casa』(私の自分の家)のように使います。
inmueble
/in-MWE-blay//inˈmweβle/

例文
Estamos buscando un inmueble para abrir nuestra oficina.
私達はオフィスを開くために不動産を探しています。
El valor de los inmuebles en esta zona ha subido mucho.
この地域の建物の価値は大きく上昇しました。
Ella heredó un inmueble histórico en el centro de la ciudad.
彼女は街の中心にある歴史的な建物を相続しました。
常に男性名詞
「la casa」(家)のように女性名詞を指す場合でも、「inmueble」は常に男性名詞です。「el」または「un」を使用する必要があります。
物理的なもの vs 概念
単なる所有権という抽象的な考え方ではなく、物理的な建物や構造物について話す場合は「inmueble」を使用します。
家具と混同しない
間違い: “Compré un inmueble para sentarme.(座るために不動産を買った。)”
正しい表現: Compré un mueble para sentarme.(座るために家具を買った。)「Inmueble」は動かせない建物を意味し、「mueble」は家具を意味します。
bienes
bee-EH-ness/ˈbjenes/

例文
La venta de bienes raíces es un proceso complejo.
不動産の売却は複雑なプロセスです。
Los bienes inmuebles incluyen casas y terrenos.
動産(不動産)には家や土地が含まれます。
特定の種類の財産
土地や建物について話すとき、スペイン語ではしばしば「bienes」に「raíces」(不動産)や「inmuebles」(動かないもの)のような記述的な形容詞を付けます。
finca
/FEEN-kah//ˈfiŋka/

例文
Mis abuelos viven en una finca en las montañas.
私の祖父母は山にある農場で暮らしています。
Alquilamos una finca preciosa para celebrar la boda.
結婚式を祝うために、美しい田舎の不動産を借りました。
El administrador de fincas se encarga del mantenimiento del edificio.
不動産管理者は建物のメンテナンスを担当しています。
常に女性名詞
人を表さない単語ですが、「finca」は常に女性名詞です。冠詞は「la」または「una」を使い、形容詞は「finca bonita」のように「a」で終わる形にする必要があります。
Finca と Casa の違い
「casa」は建物そのものを指しますが、「finca」は通常、特に田舎において、家屋とその土地の両方を含みます。
都市部の集合住宅に使う
間違い: “Vivo en una finca en el centro de Madrid.”
正しい表現: Vivo en un piso en el centro de Madrid。(マドリードの中心部に住んでいます。→ マドリードの中心部にアパートに住んでいます。)
「propiedad」と「inmueble」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





