atrapó
“atrapó” betekent “ving” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
ving
Ook: pakte, vroeg vast
📝 In Actie
El jugador atrapó la pelota con una mano.
A2De speler ving de bal met één hand.
La policía atrapó al ladrón en el callejón.
A2De politie pakte de dief in de steeg.
pakte
Ook: betoverde, fascineerde
📝 In Actie
Ese libro me atrapó desde la primera página.
B1Dat boek pakte me vanaf de eerste pagina.
Su carisma atrapó a toda la audiencia.
B1Zijn charisma betoverde het hele publiek.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: atrapó
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'atrapó' correct om 'hij ving de bal' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van 'trampa' (val), wat afkomstig is van een Germaans woord dat 'stappen' of 'treden' betekent. Het impliceert het zetten van een val waar iemand in stapt.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Betekent 'atrapó' altijd fysiek vangen?
Nee! Het kan ook betekenen dat een verhaal, een lied of iemands persoonlijkheid je aandacht totaal 'greep' of 'boeide'.
Kan ik 'atrapó' gebruiken voor 'ik ving een verkoudheid'?
Dat kan, maar het klinkt een beetje dramatisch. De meeste Spaanstaligen zouden eerder 'me resfrié' of 'cogí un resfriado' gebruiken.

