Inklingo

duele

het doet pijn?verwijzend naar een lichaamsdeel
Ook:hij/zij heeft pijn in...?alternative phrasing,het zeurt?describing a dull pain

DWEH-leh

/ˈdwele/
WerkwoordA1irregular (o:ue stem change) er
neutral
Een klein cartoonkindje zit op de grond en houdt zachtjes zijn knie vast met een blik van lichte fysieke ongemak.

Wanneer verwezen wordt naar een lichaamsdeel, betekent 'duele' dat het pijn doet.

duele(Werkwoord)

A1irregular (o:ue stem change) er

het doet pijn

?

verwijzend naar een lichaamsdeel

Ook:

hij/zij heeft pijn in...

?

alternative phrasing

,

het zeurt

?

describing a dull pain

📝 In Actie

Me duele la cabeza.

A1

Mijn hoofd doet pijn.

¿Te duele la garganta?

A1

Doet je keel pijn?

A mi hermano le duele la espalda después de correr.

A2

De rug van mijn broer doet pijn na het hardlopen.

Woordverbindingen

Synoniemen

Antoniemen

  • aliviar (verlichten)
  • sanar (genezen)

Veelvoorkomende Collocaties

  • doler la cabezahoofdpijn hebben
  • doler el estómagobuikpijn hebben
  • doler una muelatandpijn hebben

💡 Grammaticapunten

Het werkt net als 'Gustar'

In het Spaans 'heb' je geen pijn; iets 'geeft' jou pijn. Denk bij 'Me duele la cabeza' aan 'Het hoofd geeft pijn aan mij'. Het ding dat de pijn veroorzaakt, is de hoofdrolspeler in de zin.

❌ Veelgemaakte Fouten

Zeggen 'Yo duelo'

Fout:Een veelgemaakte fout is zeggen 'Yo duelo la cabeza.'

Correctie: De juiste manier is 'Me duele la cabeza.' Gebruik altijd 'me', 'te', 'le', enzovoort om aan te geven wie de pijn voelt.

⭐ Gebruikstips

'Duele' voor Eén, 'Duelen' voor Meer

Gebruik 'duele' als één ding pijn doet (la cabeza). Gebruik 'duelen' als er meer dan één ding pijn doet, zoals 'Me duelen los pies' (Mijn voeten doen pijn).

Een eenzame cartoonfiguur zit alleen op een houten bankje, met gebogen hoofd, wat diepe droefheid en emotionele pijn uitstraalt.

'Duele' kan ook emotionele pijn of verdriet beschrijven.

duele(Werkwoord)

B1irregular (o:ue stem change) er

het doet pijn

?

emotioneel

Ook:

het bedroeft

?

to cause sorrow

,

berouwen

?

feeling sorry about something

📝 In Actie

Me duele que no confíes en mí.

B1

Het doet me pijn dat je me niet vertrouwt.

Le duele haberte mentido.

B2

Het berouwt hem/haar dat hij/zij tegen je gelogen heeft.

Me duele ver tanta injusticia en el mundo.

B1

Het doet me pijn om zoveel onrecht in de wereld te zien.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • entristecer (bedroeven)
  • apesadumbrar (bedroeven, kwellen)

Antoniemen

  • alegrar (blij maken)

Veelvoorkomende Collocaties

  • doler en el almadiep van binnen pijn doen, iemands ziel kwellen

Idiomen & Uitdrukkingen

  • Más vale curar que doler.Voorkomen is beter dan genezen.

💡 Grammaticapunten

Wanneer een Actie Pijn Doet

Wanneer het ding dat je pijn doet een heel idee is (zoals 'dat je me niet vertrouwt'), verbind je dit met 'que'. Het werkwoord na 'que' zal dan een speciale vorm voor stemmingen en gevoelens gebruiken: 'Me duele que te vayas' (Het doet me pijn dat je weggaat).

⭐ Gebruikstips

Dieper dan Verdriet

Het gebruik van 'duele' voor emoties is sterker dan alleen 'estoy triste' (ik ben verdrietig) zeggen. Het suggereert een diepe, persoonlijke pijn of een sterk gevoel van spijt over iets.

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedduele
yoduelo
dueles
ellos/ellas/ustedesduelen
nosotrosdolemos
vosotrosdoléis

imperfect

él/ella/usteddolía
yodolía
dolías
ellos/ellas/ustedesdolían
nosotrosdolíamos
vosotrosdolíais

preterite

él/ella/usteddolió
yodolí
doliste
ellos/ellas/ustedesdolieron
nosotrosdolimos
vosotrosdolisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedduela
yoduela
duelas
ellos/ellas/ustedesduelan
nosotrosdolamos
vosotrosdoláis

imperfect

él/ella/usteddoliera o doliese
yodoliera o doliese
dolieras o dolieses
ellos/ellas/ustedesdolieran o doliesen
nosotrosdoliéramos o doliésemos
vosotrosdolierais o dolieseis

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: duele

Vraag 1 van 1

Hoe zou je 'Mijn voeten doen pijn' in het Spaans zeggen?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Woordfamilie

doler(pijn doen) - Werkwoord
dolor(pijn) - Zelfstandig naamwoord
doloroso(pijnlijk) - Bijvoeglijk naamwoord

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'duele' en 'lastima'?

'Duele' beschrijft het gevoel van pijn dat je van binnen ervaart ('Me duele la pierna' - Mijn been doet pijn). 'Lastima' beschrijft vaak een actie die een verwonding veroorzaakt ('Él me lastimó la pierna' - Hij heeft mijn been pijn gedaan). 'Duele' gaat over de staat van pijn hebben, terwijl 'lastima' meer over de daad van kwetsen gaat.

Waarom verandert het werkwoord 'doler' van 'o' naar 'ue' (zoals in 'duele')?

'Doler' is een 'stamwisselend' werkwoord. In veel veelvoorkomende situaties, zoals deze, verandert de 'o' in het midden van het woord in 'ue' om de uitspraak gemakkelijker te maken. Maar merk op hoe het terug verandert naar 'o' voor 'nosotros': 'nosotros dolemos'. Het is een patroon dat je in veel andere Spaanse werkwoorden zult zien!