duele
DWEH-leh
/ˈdwele/
Wanneer verwezen wordt naar een lichaamsdeel, betekent 'duele' dat het pijn doet.
duele(Werkwoord)
het doet pijn
?verwijzend naar een lichaamsdeel
hij/zij heeft pijn in...
?alternative phrasing
,het zeurt
?describing a dull pain
📝 In Actie
Me duele la cabeza.
A1Mijn hoofd doet pijn.
¿Te duele la garganta?
A1Doet je keel pijn?
A mi hermano le duele la espalda después de correr.
A2De rug van mijn broer doet pijn na het hardlopen.
💡 Grammaticapunten
Het werkt net als 'Gustar'
In het Spaans 'heb' je geen pijn; iets 'geeft' jou pijn. Denk bij 'Me duele la cabeza' aan 'Het hoofd geeft pijn aan mij'. Het ding dat de pijn veroorzaakt, is de hoofdrolspeler in de zin.
❌ Veelgemaakte Fouten
Zeggen 'Yo duelo'
Fout: “Een veelgemaakte fout is zeggen 'Yo duelo la cabeza.'”
Correctie: De juiste manier is 'Me duele la cabeza.' Gebruik altijd 'me', 'te', 'le', enzovoort om aan te geven wie de pijn voelt.
⭐ Gebruikstips
'Duele' voor Eén, 'Duelen' voor Meer
Gebruik 'duele' als één ding pijn doet (la cabeza). Gebruik 'duelen' als er meer dan één ding pijn doet, zoals 'Me duelen los pies' (Mijn voeten doen pijn).

'Duele' kan ook emotionele pijn of verdriet beschrijven.
duele(Werkwoord)
het doet pijn
?emotioneel
het bedroeft
?to cause sorrow
,berouwen
?feeling sorry about something
📝 In Actie
Me duele que no confíes en mí.
B1Het doet me pijn dat je me niet vertrouwt.
Le duele haberte mentido.
B2Het berouwt hem/haar dat hij/zij tegen je gelogen heeft.
Me duele ver tanta injusticia en el mundo.
B1Het doet me pijn om zoveel onrecht in de wereld te zien.
💡 Grammaticapunten
Wanneer een Actie Pijn Doet
Wanneer het ding dat je pijn doet een heel idee is (zoals 'dat je me niet vertrouwt'), verbind je dit met 'que'. Het werkwoord na 'que' zal dan een speciale vorm voor stemmingen en gevoelens gebruiken: 'Me duele que te vayas' (Het doet me pijn dat je weggaat).
⭐ Gebruikstips
Dieper dan Verdriet
Het gebruik van 'duele' voor emoties is sterker dan alleen 'estoy triste' (ik ben verdrietig) zeggen. Het suggereert een diepe, persoonlijke pijn of een sterk gevoel van spijt over iets.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: duele
Vraag 1 van 1
Hoe zou je 'Mijn voeten doen pijn' in het Spaans zeggen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'duele' en 'lastima'?
'Duele' beschrijft het gevoel van pijn dat je van binnen ervaart ('Me duele la pierna' - Mijn been doet pijn). 'Lastima' beschrijft vaak een actie die een verwonding veroorzaakt ('Él me lastimó la pierna' - Hij heeft mijn been pijn gedaan). 'Duele' gaat over de staat van pijn hebben, terwijl 'lastima' meer over de daad van kwetsen gaat.
Waarom verandert het werkwoord 'doler' van 'o' naar 'ue' (zoals in 'duele')?
'Doler' is een 'stamwisselend' werkwoord. In veel veelvoorkomende situaties, zoals deze, verandert de 'o' in het midden van het woord in 'ue' om de uitspraak gemakkelijker te maken. Maar merk op hoe het terug verandert naar 'o' voor 'nosotros': 'nosotros dolemos'. Het is een patroon dat je in veel andere Spaanse werkwoorden zult zien!