excitar
“excitar” betekent “stimuleren” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
stimuleren
Ook: opwekken, uitlokken
📝 In Actie
El descubrimiento excitó la curiosidad de todos.
B1De ontdekking stimuleerde ieders nieuwsgierigheid.
Demasiada cafeína puede excitar el sistema nervioso.
B2Te veel cafeïne kan het zenuwstelsel stimuleren.
Sus palabras solo sirvieron para excitar los ánimos de la multitud.
C1Zijn woorden dienden er alleen maar toe om de gemoederen van de menigte op te wekken.
opwinden
Ook: aanwakkeren
📝 In Actie
Se siente muy excitado cuando está con ella.
B1Hij voelt zich erg opgewonden als hij bij haar is.
Esa ropa parece excitar a su pareja.
B2Die kleding lijkt zijn partner aan te wakkeren.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "excitar" in het Spaans:
aanwakkeren→opwekken→opwinden→stimuleren→uitlokken→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: excitar
Vraag 1 van 3
Als je erg blij bent met een nieuwe baan, hoe moet je jezelf dan omschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'excitare', wat 'opwekken', 'oproepen' of 'wakker maken' betekende.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'excitar' altijd seksueel in het Spaans?
Niet strikt genomen, maar het is de primaire associatie in alledaagse gesprekken. In medische of formele contexten (zoals 'de economie stimuleren') is het neutraal, maar 'emocionar' of 'estimular' zijn veiliger voor dagelijks gebruik.
Wat is het verschil tussen 'excitante' en 'emocionante'?
'Emocionante' wordt gebruikt voor een spannende film, wedstrijd of nieuws. 'Excitante' wordt gebruikt voor iets dat je fysiek stimuleert, zoals een sterke kop koffie of een aantrekkelijk persoon.
Kan ik 'excitado' gebruiken voor een kind dat hyperactief is?
Het is beter om 'inquieto' (rusteloos) of 'nervioso' (nerveus/energiek) te gebruiken. 'Excitado' gebruiken voor een kind kan voor moedertaalsprekers erg verkeerd klinken.

