preliminar
“preliminar” betekent “voorlopig” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
voorlopig
Ook: inleidend, initieel
📝 In Actie
Los resultados preliminares del examen son muy buenos.
B1De voorlopige resultaten van het examen zijn erg goed.
El equipo ganó la fase preliminar del torneo.
B1Het team won de voorronde van het toernooi.
Hicieron una investigación preliminar antes de construir la casa.
B2Ze deden een vooronderzoek voordat ze het huis bouwden.
voorbereidingen
Ook: voorspel, aanloop
📝 In Actie
Después de los preliminares, empezó la verdadera discusión.
B2Na de voorbereidingen begon de echte discussie.
El boxeador se está preparando para los preliminares.
B2De bokser bereidt zich voor op de voorrondes (kwalificatierondes).
No perdamos tiempo con los preliminares y vayamos al grano.
C1Laten we geen tijd verspillen met de aanloop en meteen ter zake komen.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "preliminar" in het Spaans:
aanloop→initieel→inleidend→voorbereidingen→voorlopig→voorspel→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: preliminar
Vraag 1 van 3
Welke van deze is een correcte manier om het woord te gebruiken?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'praeliminaris', dat 'prae' (voor) en 'limen' (drempel/ingang) combineert. Het betekent letterlijk 'voor de drempel'.
Eerste vermelding: 17th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Verandert 'preliminar' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden?
Nee, het blijft hetzelfde. Je kunt zeggen 'un informe preliminar' (mannelijk) en 'una nota preliminar' (vrouwelijk). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een voorlopig rapport' en 'een voorlopige notitie'.
Is 'preliminar' een formeel woord?
Het is enigszins formeel, maar zeer gebruikelijk in dagelijkse nieuwsberichten, sportverslagen en op het werk. Het is niet te stijf voor een normale conversatie. Dit geldt ook voor het Nederlandse 'voorlopig'.
Wat is het verschil tussen 'previo' en 'preliminar'?
'Previo' betekent gewoon dat het eerder gebeurde. 'Preliminar' impliceert meestal dat het een voorbereiding of een inleidende stap is voor iets groters dat later komt. In het Nederlands is 'voorafgaand' vergelijkbaar met 'previo', terwijl 'voorlopig' of 'voorbereidend' dichter bij 'preliminar' ligt.

