Inklingo

Hoe zeg je "kijken naar" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorkijken naaris vergebruik 'ver' als je doelt op het waarnemen van iets met je ogen, zoals een object, een persoon of een evenement, of specifiek voor het kijken naar televisie, films of sport..

Dutch → Spaans

ver

/behr//ˈbeɾ/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'ver' als je doelt op het waarnemen van iets met je ogen, zoals een object, een persoon of een evenement, of specifiek voor het kijken naar televisie, films of sport.
Een oog van een persoon dat naar een heldergele bloem kijkt, wat de handeling van zien voorstelt.

Voorbeelden

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Zie je die vogel in de boom?

No veo nada sin mis gafas.

Ik kan niets zien zonder mijn bril.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Als je je ogen opent, zul je de bergen zien.

Vamos a ver una película esta noche.

We gaan vanavond een film kijken.

De Speciale 'ik'-Vorm: 'veo'

Voor de meeste '-er' werkwoorden eindigt de 'ik'-vorm op '-o'. 'Ver' is een beetje speciaal: het is 'veo'. Onthoud gewoon dat 'ik zie' 'veo' is, en dan zit je goed!

'Ver' versus 'Mirar'

Fout:'Miro la película.' (Ik kijk naar de film.)

Correctie: Gebruik 'ver' voor het kijken naar shows of films: 'Veo la película.' Gebruik 'mirar' voor de fysieke handeling van je ogen op iets richten: '¡Mira esa foto!' (Kijk naar die foto!).

mirar

/mee-RAHR//miˈɾaɾ/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'mirar' wanneer je de handeling van het richten van je ogen op iets specifieks wilt benadrukken, vaak met een actieve intentie.
Een klein kind dat aandachtig omhoog kijkt naar een felrode vogel die op een boomtak zit, wat de actie van kijken illustreert.

Voorbeelden

¡Mira! Hay un gato en el techo.

Kijk! Er zit een kat op het dak.

¿Por qué me miras así?

Waarom kijk je zo naar mij?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

Ik zit graag in het park en kijk naar de mensen die voorbijlopen.

Gebruik van 'a' na 'mirar'

Wanneer je naar een persoon of een huisdier kijkt, moet je het woord 'a' direct na 'mirar' toevoegen. Bijvoorbeeld: 'Miro a mi amigo' (Ik kijk naar mijn vriend). Je hebt 'a' niet nodig voor gewone objecten: 'Miro la casa' (Ik kijk naar het huis). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we dit voorzetsel niet gebruiken bij het werkwoord 'kijken naar'.

Verwarring tussen 'Mirar' en 'Ver'

Fout:"No te miro en la foto."

Correctie: "No te veo en la foto." (Ik zie jou niet op de foto.) 'Mirar' is de actieve handeling van het richten van je ogen, terwijl 'ver' het resultaat is van iets waarnemen. Als je iemand niet kunt waarnemen, gebruik je 'ver'.

viendo

/byen-doh//ˈbjendo/

gerundiumA1neutraal
Gebruik 'viendo' (de gerundiumvorm van 'ver') om aan te geven dat je op dit moment actief aandacht besteedt aan iets, zoals een film of tv-programma.
Een vrolijk figuur dat op een bank zit en aandachtig naar een groot, gloeiend televisiescherm kijkt waarop een kleurrijk landschap te zien is.

Voorbeelden

Estoy viendo una película muy buena.

Ik ben een heel goede film aan het kijken.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Hij brengt de middagen door met kijken naar de auto's die voorbijrijden door het raam.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Ziende dat het ging regenen, besloten we thuis te blijven.

De Spaanse '-ing' Vorm

'Viendo' is de '-ing' vorm van het werkwoord 'ver' (zien/kijken). Je gebruikt het bijna altijd samen met een vorm van 'estar' (zoals 'estoy', 'estás', 'está') om een actie te beschrijven die op dit moment plaatsvindt. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse tegenwoordige tijd voltooid tegenwoordige tijd (ik ben aan het kijken).

Uitleggen van 'Hoe' of 'Waarom'

Je kunt 'viendo' ook op zichzelf gebruiken om uit te leggen hoe of waarom iets wordt gedaan. Bijvoorbeeld: 'Me relajé viendo el mar' betekent 'Ik ontspande door naar de zee te kijken'. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'door te + infinitief'.

Kan niet als Zelfstandig Naamwoord

Fout:Viendo es creer.

Correctie: In het Nederlands kun je een zin beginnen met een deelwoord (Zien is geloven). In het Spaans kan dat niet. Je moet de basisvorm van het werkwoord, 'ver', gebruiken: 'Ver es creer.' Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar het deelwoord vaak wel als zelfstandig naamwoord kan fungeren.

contemplar

/kohn-tehm-PLAHR//kontemˈplaɾ/

werkwoordA2formeel/literair
Gebruik 'contemplar' voor het aandachtig en rustig bekijken van iets, vaak met een focus op schoonheid, zoals een landschap of kunstwerk.
Een persoon die op een heuvel staat en uitkijkt over een prachtige levendige zonsondergang boven de oceaan.

Voorbeelden

Nos gusta contemplar el atardecer desde la playa.

We staren graag naar de zonsondergang vanaf het strand.

Él se quedó contemplando el cuadro durante mucho tiempo.

Hij bleef daar lange tijd naar het schilderij te kijken.

Contempla el paisaje y relájate.

Bekijk het landschap en ontspan.

Geen 'naar' nodig

In tegenstelling tot het Nederlands, waar je 'kijkt NAAR' iets, 'contemplar' je in het Spaans het object direct. Je hebt geen klein verbindingswoordje nodig, tenzij je naar een specifiek persoon kijkt.

Extra woorden toevoegen

Fout:Contemplo a el paisaje.

Correctie: Contemplo el paisaje. Omdat landschappen geen mensen zijn, gebruiken we hier niet de 'persoonlijke a'.

Verwarring tussen 'ver' en 'mirar'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'ver' en 'mirar'. 'Ver' is algemener voor waarnemen of specifiek tv/film kijken, terwijl 'mirar' de actieve handeling van het richten van je ogen benadrukt. Denk aan 'ver' als 'zien' en 'mirar' als 'kijken' (met intentie).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.