Inklingo

Hoe zeg je "zien" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzienis vergebruik 'ver' als je letterlijk iets met je ogen waarneemt, zoals een object of persoon, of als je iemand bezoekt/ontmoet.

Dutch → Spaans

ver

behrˈbeɾ

WerkwoordA1/A2Neutraal
Gebruik 'ver' als je letterlijk iets met je ogen waarneemt, zoals een object of persoon, of als je iemand bezoekt/ontmoet.
Een oog van een persoon dat naar een heldergele bloem kijkt, wat de handeling van zien voorstelt.

Voorbeelden

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Zie je die vogel in de boom?

No veo nada sin mis gafas.

Ik kan niets zien zonder mijn bril.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Als je je ogen opent, zul je de bergen zien.

Voy a ver a mis abuelos el fin de semana.

Ik ga dit weekend mijn grootouders zien (bezoeken).

De Speciale 'ik'-Vorm: 'veo'

Voor de meeste '-er' werkwoorden eindigt de 'ik'-vorm op '-o'. 'Ver' is een beetje speciaal: het is 'veo'. Onthoud gewoon dat 'ik zie' 'veo' is, en dan zit je goed!

Gebruik altijd 'a' bij mensen

Wanneer je een persoon 'ziet' in deze zin (bezoekt of ontmoet), moet je het kleine woordje 'a' direct na 'ver' plaatsen. Bijvoorbeeld: 'Veo a Juan' (Ik zie Juan).

'Ver' versus 'Mirar'

Fout:'Miro la película.' (Ik kijk naar de film.)

Correctie: Gebruik 'ver' voor het kijken naar shows of films: 'Veo la película.' Gebruik 'mirar' voor de fysieke handeling van je ogen op iets richten: '¡Mira esa foto!' (Kijk naar die foto!).

Het vergeten van de 'a'

Fout:Voy a ver mis abuelos.

Correctie: Zeg 'Voy a ver a mis abuelos.' Omdat grootouders mensen zijn, hebben ze de 'persoonlijke a' nodig om aan te geven dat zij degenen zijn die de actie van het bezoek ontvangen.

ver

behrˈbeɾ

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik 'ver' in de betekenis van begrijpen, als je een inzicht krijgt of iets doorhebt.
Een oog van een persoon dat naar een heldergele bloem kijkt, wat de handeling van zien voorstelt.

Voorbeelden

Ah, ya veo lo que quieres decir.

Ah, nu zie ik wat je bedoelt.

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Zie je die vogel in de boom?

No veo nada sin mis gafas.

Ik kan niets zien zonder mijn bril.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Als je je ogen opent, zul je de bergen zien.

De Speciale 'ik'-Vorm: 'veo'

Voor de meeste '-er' werkwoorden eindigt de 'ik'-vorm op '-o'. 'Ver' is een beetje speciaal: het is 'veo'. Onthoud gewoon dat 'ik zie' 'veo' is, en dan zit je goed!

Gebruik altijd 'a' bij mensen

Wanneer je een persoon 'ziet' in deze zin (bezoekt of ontmoet), moet je het kleine woordje 'a' direct na 'ver' plaatsen. Bijvoorbeeld: 'Veo a Juan' (Ik zie Juan).

'Ver' versus 'Mirar'

Fout:'Miro la película.' (Ik kijk naar de film.)

Correctie: Gebruik 'ver' voor het kijken naar shows of films: 'Veo la película.' Gebruik 'mirar' voor de fysieke handeling van je ogen op iets richten: '¡Mira esa foto!' (Kijk naar die foto!).

Het vergeten van de 'a'

Fout:Voy a ver mis abuelos.

Correctie: Zeg 'Voy a ver a mis abuelos.' Omdat grootouders mensen zijn, hebben ze de 'persoonlijke a' nodig om aan te geven dat zij degenen zijn die de actie van het bezoek ontvangen.

viendo

byen-dohˈbjendo

GerundiumA1Neutraal
Gebruik 'viendo' om de voortdurende handeling van het waarnemen met de ogen aan te duiden, vergelijkbaar met het Nederlandse 'aan het zien' of 'kijken'.
Een vrolijk figuur dat op een bank zit en aandachtig naar een groot, gloeiend televisiescherm kijkt waarop een kleurrijk landschap te zien is.

Voorbeelden

Estoy viendo una película muy buena.

Ik ben een heel goede film aan het kijken.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Hij brengt de middagen door met kijken naar de auto's die voorbijrijden door het raam.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Ziende dat het ging regenen, besloten we thuis te blijven.

De Spaanse '-ing' Vorm

'Viendo' is de '-ing' vorm van het werkwoord 'ver' (zien/kijken). Je gebruikt het bijna altijd samen met een vorm van 'estar' (zoals 'estoy', 'estás', 'está') om een actie te beschrijven die op dit moment plaatsvindt. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse tegenwoordige tijd voltooid tegenwoordige tijd (ik ben aan het kijken).

Uitleggen van 'Hoe' of 'Waarom'

Je kunt 'viendo' ook op zichzelf gebruiken om uit te leggen hoe of waarom iets wordt gedaan. Bijvoorbeeld: 'Me relajé viendo el mar' betekent 'Ik ontspande door naar de zee te kijken'. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'door te + infinitief'.

Kan niet als Zelfstandig Naamwoord

Fout:Viendo es creer.

Correctie: In het Nederlands kun je een zin beginnen met een deelwoord (Zien is geloven). In het Spaans kan dat niet. Je moet de basisvorm van het werkwoord, 'ver', gebruiken: 'Ver es creer.' Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar het deelwoord vaak wel als zelfstandig naamwoord kan fungeren.

apreciar

ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

WerkwoordB2Formeel/Neutraal
Gebruik 'apreciar' wanneer het zien een meer bewuste, aandachtige waarneming inhoudt, vaak van iets moois of indrukwekkends, vergelijkbaar met 'waarnemen' of 'in ogenschouw nemen'.
Een persoon die door een vergrootglas kijkt naar een kleine, kleurrijke lieveheersbeestje op een blad.

Voorbeelden

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In de verte kon men de silhouet van de bergen waarnemen.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

Er kan een lichte verandering in de resultaten worden waargenomen.

consultar

kon-sool-tahrkonsulˈtaɾ

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik 'consultar' enkel wanneer 'zien' de betekenis heeft van 'raadplegen' of 'een deskundige om advies vragen'.
Een persoon die praat met een dokter in een witte jas.

Voorbeelden

Debes consultar a un médico por ese dolor.

Je moet een dokter raadplegen voor die pijn.

Tengo que consultarlo con mis padres primero.

Ik moet er eerst met mijn ouders overleggen.

Consultaremos con un abogado antes de firmar.

We zullen een advocaat raadplegen voordat we tekenen.

Praten met Mensen

Wanneer de actie gericht is op een persoon (zoals een dokter), moet je het woord 'a' gebruiken vóór de persoon: 'Consultar a un médico'.

Gebruik van 'Con' voor Discussie

Gebruik 'con' (met) wanneer je een gesprek voert met iemand om hun mening te krijgen voordat je beslist.

Het missen van de 'a'

Fout:Consultar el médico.

Correctie: Consultar a un médico. In het Spaans gebruiken we 'a' wanneer de persoon het directe doelwit van het werkwoord is.

Verwarring tussen 'ver' en 'apreciar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'ver' (algemeen zien/waarnemen) met 'apreciar' (bewust waarnemen/in ogenschouw nemen). Gebruik 'ver' voor dagelijkse visuele waarnemingen en 'apreciar' voor situaties waarin je iets specifiek in je opneemt of bewondert.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.