Hoe zeg je "verstoppen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verstoppen” is “tapar” — gebruik 'tapar' als een opening of gat wordt geblokkeerd, zoals bij een verstopte gootsteen of een gat dat je dichtmaakt..
tapar
/ta-PAR//taˈpaɾ/

Voorbeelden
El fregadero se tapó con los restos de comida.
De gootsteen raakte verstopt met etensresten.
Tenemos que tapar ese agujero en la pared.
We moeten dat gat in de muur dichten.
La nieve tapó la entrada de la casa.
De sneeuw blokkeerde de ingang van het huis.
De 'Onopzettelijke' Se
Wanneer een afvoer 'vanzelf' verstopt raakt, zeggen we 'Se tapó'. Dit klinkt alsof het een ongeluk was in plaats van iets dat je expres deed.
Verstopt vs. Gesloten
Fout: “Zeggen 'La tubería está cerrada' voor een verstopte leiding.”
Correctie: Gebruik 'La tubería está tapada'. 'Cerrada' betekent dat iemand een kraan heeft dichtgedraaid; 'tapada' betekent dat er een fysieke blokkade is.
escondiendo
ehs-kohn-DYEN-doh/es.konˈdjen.do/

Voorbeelden
Mi perro se está escondiendo debajo de la cama.
Mijn hond is zich aan het verstoppen onder het bed.
Estábamos escondiendo los regalos para que no los vieran.
We waren de cadeaus aan het verbergen zodat ze ze niet zouden zien.
Ella sigue escondiendo la verdad sobre lo que pasó anoche.
Ze blijft de waarheid verbergen over wat er gisteravond is gebeurd.
Hoe een lopende actie weer te geven
Dit woord is de '-ing' vorm van het werkwoord 'esconder' (verbergen). Je moet het gebruiken met het werkwoord 'estar' (zijn) om een progressieve tijd te vormen, zoals 'estoy escondiendo' (ik ben aan het verstoppen).
De -iendo uitgangsregel
Alle regelmatige Spaanse werkwoorden die eindigen op -ER of -IR (zoals 'esconder') gebruiken de '-iendo' uitgang voor deze vorm. Werkwoorden die eindigen op -AR gebruiken '-ando'.
'Ser' gebruiken in plaats van 'Estar'
Fout: “Soy escondiendo.”
Correctie: Estoy escondiendo. Onthoud dat de vorm voor een lopende actie (het gerundium) altijd gekoppeld wordt aan 'estar', omdat de actie tijdelijk is of op dit moment plaatsvindt.
atorar
/ah-toh-RAR//atoˈɾaɾ/

Voorbeelden
El exceso de papel atoró la tubería del baño.
Te veel papier verstoppte de badpijp.
Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.
Pas op, laat de fotokopieermachine niet vastlopen met zoveel vellen.
La nieve atoró la entrada de la cochera.
De sneeuw blokkeerde de ingang van de garage.
Actief versus Passief Blokkeren
Gebruik 'atorar' wanneer een specifiek ding de blokkade veroorzaakt (bijv. het papier dat de printer deed vastlopen). Als iets uit zichzelf vast komt te zitten, heb je de reflexieve vorm 'atorarse' nodig.
Verwarring met 'ahogar'
Fout: “La basura ahogó el fregadero.”
Correctie: La basura atoró el fregadero. (Gebruik 'ahogar' voor verdrinken in water of stikken; gebruik 'atorar' voor fysieke blokkades zoals afval in een afvoer).
obstruir
/obs-troo-eer//obs.tɾwiɾ/

Voorbeelden
La grasa puede obstruir las tuberías de la cocina.
Vet kan de keukenleidingen verstoppen.
Un camión volcado está obstruyendo el tráfico en la avenida.
Een omgevallen vrachtwagen blokkeert het verkeer op de avenue.
El médico dice que una arteria se ha obstruido.
De dokter zegt dat een slagader geblokkeerd is geraakt.
De 'Y'-regel
Bij werkwoorden zoals 'obstruir', wanneer de 'u'-klank een andere klinker ontmoet, voegt het Spaans een 'y' toe om de uitspraak krachtig te houden. Daarom zeggen we 'obstruyo' in plaats van 'obstruo'.
Spellingwijziging in het Verleden
In de verleden tijd (preteritum) verandert de 'i' in 'y' voor 'él/ella/usted' (obstruyó) en 'ellos' (obstruyeron) om te voorkomen dat er drie klinkers achter elkaar komen.
Obstruir en Tapar door elkaar halen
Fout: “La tapa obstruye la botella.”
Correctie: La tapa tapa la botella. Gebruik 'obstruir' als iets erin vastzit of de doorstroming belemmert, niet alleen voor een deksel.
colapsar
/ko-lap-SAR//ko.lapˈsaɾ/

Voorbeelden
La economía del país colapsó en 2008.
De economie van het land stortte in 2008 in.
El tráfico colapsó la ciudad entera esta mañana.
Het verkeer zorgde ervoor dat de hele stad vanmorgen tot stilstand kwam.
Demasiadas visitas hicieron colapsar el servidor.
Te veel bezoekers zorgden ervoor dat de server vastliep.
Actieve Actie
In tegenstelling tot het Nederlands, waar iets gewoon 'instort' of 'vastloopt', kun je in het Spaans zeggen dat een oorzaak een systeem 'colapsó' (actie ondernam), zoals verkeer dat een stad blokkeert. Dit benadrukt de oorzaak-gevolgrelatie sterker dan in het Nederlands.
Overmatig gebruik voor machines
Fout: “Mi teléfono colapsó.”
Correctie: Mi teléfono se trabó or se rompió. Gebruik 'colapsar' voor grotere systemen (netwerken, servers) in plaats van voor individuele kleine apparaten. Voor een telefoon zou je eerder 'vastlopen' of 'kapotgaan' gebruiken.
Verwarring tussen 'tapar', 'atorar' en 'obstruir'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




