atacar
“atacar” znaczy “atakować” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
atakować, napaść
Również: szarżować
📝 W użyciu
El león intentó atacar a la cebra.
A2Lew próbował zaatakować zebrę.
Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.
B1Siły wroga zaatakowały o świcie.
krytykować, potępiać
Również: podważać
📝 W użyciu
La oposición atacó duramente el nuevo presupuesto.
B2Opozycja ostro skrytykowała nowy budżet.
En su discurso, el político atacó a sus rivales sin piedad.
B2W swoim przemówieniu polityk bezlitośnie zaatakował swoich rywali.
zmierzyć się z, dopasc/uderzyć
Również: zabrac sie do
📝 W użyciu
El equipo decidió atacar el proyecto desde un nuevo ángulo.
B1Zespół postanowił zająć się projektem z nowej perspektywy.
La gripe me atacó con fiebre alta.
B2Grypa dopadła mnie z wysoką gorączką.
¡La cena se ve deliciosa! Vamos a atacarla.
B1Obiad wygląda pysznie! Zjedzmy go z apetytem.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: atacar
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'atacar' w znaczeniu 'zmierzyć się z trudnym zadaniem'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od starofrancuskiego słowa *attaquer*, które z kolei wywodzi się od starszego germańskiego rdzenia oznaczającego 'przyłączać' lub 'mocować'. Znaczenie ewoluowało od 'rozpocząć bitwę' do współczesnego znaczenia 'napaść'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'atacar' zawsze oznacza coś negatywnego?
Nie zawsze! Chociaż podstawowe znaczenie jest agresywne (fizycznie lub werbalnie), może być również używane pozytywnie lub neutralnie, zwłaszcza gdy mówimy o 'atakowaniu' trudnego problemu lub 'atakowaniu' pysznego posiłku, co oznacza zabranie się za nie z entuzjazmem.
Dlaczego pisownia zmienia się w czasie przeszłym ('ataqué')?
Jest to prosta zasada fonetyczna. W języku hiszpańskim 'c' przed 'e' lub 'i' wymawia się jak 's' (lub 'th' w Hiszpanii, np. 'cebolla'). Ponieważ 'atacar' musi zachować twardą wymowę 'k' w czasie przeszłym (forma 'yo'), zmieniamy 'c' na 'qu' przed końcówką 'e': 'ataqué'.


