Inklingo

asaltar

ah-sahl-TAHRasalˈtaɾ

rabować, napaść na ulicy

Również: dokonać napadu
CzasownikB1regular ar
General
Bandzior w masce trzymający worek złotych monet, stojący na ścieżce.
gerundasaltando
past Participleasaltado
infinitiveasaltar

📝 W użyciu

Lo asaltaron justo cuando salía del banco.

B1

Okrada go tuż po wyjściu z banku.

Es peligroso caminar por esa calle de noche porque te pueden asaltar.

A2

Niebezpiecznie jest chodzić nocą po tej ulicy, bo można paść ofiarą napadu.

Dos hombres armados intentaron asaltar la joyería.

B2

Dwóch uzbrojonych mężczyzn próbowało napaść na sklep jubilerski.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • asaltar un banconapaść na bank
  • asaltar a mano armadanapaść z bronią w ręku

uderzać, nękać

Również: ogarniać
CzasownikC1regular ar
Osoba zamyślona z żarówką nad głową.
gerundasaltando
past Participleasaltado
infinitiveasaltar

📝 W użyciu

Una duda terrible me asaltó antes de firmar el contrato.

C1

Strach mnie ogarnął przed podpisaniem umowy.

De repente, lo asaltaron los recuerdos de su infancia.

B2

Nagle naszły go wspomnienia z dzieciństwa.

Al entrar en la casa vacía, me asaltó una gran tristeza.

C1

Po wejściu do pustego domu ogarnął mnie wielki smutek.

Powiązania słów

Synonimy

  • sobrevenir (zdarzać się/przytrafiać się)
  • acometer (rzucać się/dopadać)

Antonimy

Częste kolokacje

  • asaltar una dudapojawić się wątpliwości
  • ser asaltado por el pánicobyć ogarniętym przez panikę

szturmować, wyskoczyć do

Również: napaść
CzasownikB2regular ar
Grupa rycerzy biegnąca w stronę kamiennego zamku z podniesioną flagą.
gerundasaltando
past Participleasaltado
infinitiveasaltar

📝 W użyciu

Las tropas asaltaron la fortaleza al amanecer.

C1

Wojska szturmowały fortecę o świcie.

Tengo tanta hambre que voy a asaltar la nevera.

B1

Jestem tak głodny, że wyskoczę do lodówki.

Varios fans asaltaron el escenario durante el concierto.

B2

Kilku fanów wtargnęło na scenę podczas koncertu.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

  • evacuar (ewakuować)
  • rendirse (poddawać się)

Częste kolokacje

  • asaltar el escenariowtargnąć na scenę
  • asaltar la cocinawyskoczyć do kuchni

🔄 Koniugacje

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesasaltaran
yoasaltara
asaltaras
vosotrosasaltarais
nosotrosasaltáramos
él/ella/ustedasaltara

present

ellos/ellas/ustedesasalten
yoasalte
asaltes
vosotrosasaltéis
nosotrosasaltemos
él/ella/ustedasalte

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesasaltaron
yoasalté
asaltaste
vosotrosasaltasteis
nosotrosasaltamos
él/ella/ustedasaltó

imperfect

ellos/ellas/ustedesasaltaban
yoasaltaba
asaltabas
vosotrosasaltabais
nosotrosasaltábamos
él/ella/ustedasaltaba

present

ellos/ellas/ustedesasaltan
yoasalto
asaltas
vosotrosasaltáis
nosotrosasaltamos
él/ella/ustedasalta

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: asaltar

Pytanie 1 z 3

Które zdanie poprawnie opisuje kogoś okradzionego na ulicy?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Z łacińskiego słowa 'adsaltāre', które oznacza 'skakać na'. Łączy w sobie 'ad' (do) i 'saltāre' (skakać).

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: assaultFrench: assaillirItalian: assaltare

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'asaltar' zawsze oznacza przemoc?

W swoim podstawowym znaczeniu dotyczącym rabunku, tak, implikuje pewien poziom siły lub groźby. Jest jednak również używane w sensie przenośnym w odniesieniu do myśli ('asaltar una duda') lub humorystycznie ('asaltar la nevera'), co nie jest związane z przemocą.

Jaka jest różnica między 'asaltar' a 'robar'?

'Robar' to ogólne słowo oznaczające kradzież. 'Asaltar' konkretnie implikuje nagłą konfrontację lub fizyczny atak na osobę lub miejsce. W języku polskim 'robar' to 'kraść', a 'asaltar' to 'napaść' lub 'dokonać rabunku'.

Czy mogę użyć 'asaltar' w odniesieniu do zawału serca?

Nie, w przypadku problemów zdrowotnych, takich jak zawał serca, w języku hiszpańskim używa się 'dar' (Me dio un ataque) lub 'sufrir' (Sufrió un ataque). Po polsku mówimy 'dostać zawału' lub 'przejść zawał'.