Inklingo

disipar

dee-see-pardisiˈpaɾ

rozpraszać, rozwiewać

Również: rozpływać się
CzasownikB1regular ar
Delikatny wiatr rozwiewający kępkę puszystych białych nasion mniszka lekarskiego na czyste, błękitne niebo.
gerunddisipando
past Participledisipado
infinitivedisipar

📝 W użyciu

El viento ayudó a disipar las nubes rápidamente.

A2

Wiatr pomógł szybko rozproszyć chmury.

El sol disipó la niebla matutina en pocos minutos.

B1

Słońce rozwiało poranną mgłę w ciągu kilku minut.

Necesitamos abrir las ventanas para disipar el humo de la cocina.

B1

Musimy otworzyć okna, żeby rozwiać dym z kuchni.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • disipar la nieblarozproszyć mgłę
  • disipar el humorozproszyć dym

rozwiewać, rozjaśniać

CzasownikB2regular ar
Jasne, żółte słońce świecące przez mały fragment ciemnoszarych chmur, powodując znikanie cieni.
gerunddisipando
past Participledisipado
infinitivedisipar

📝 W użyciu

Sus palabras disiparon todos mis miedos.

B1

Jej słowa rozwiały wszystkie moje obawy.

El director disipó las dudas sobre el futuro de la empresa.

B2

Dyrektor rozwiał wątpliwości dotyczące przyszłości firmy.

Necesito algo de tiempo para disipar mi confusión.

C1

Potrzebuję trochę czasu, żeby rozjaśnić moje zamieszanie.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • disipar dudasrozwiać wątpliwości
  • disipar el miedorozwiać strach

roztrwonić, marnować

CzasownikC1regular arformal
Stos złotych monet spadających przez dziurę w zużytej skórzanej torbie na ziemię.
gerunddisipando
past Participledisipado
infinitivedisipar

📝 W użyciu

Disipó toda su fortuna en apuestas.

C1

Roztrwonił całą swoją fortunę na zakłady.

No debemos disipar nuestras energías en cosas sin importancia.

B2

Nie powinniśmy marnować naszych energii na nieistotne rzeczy.

La herencia se disipó en pocos años.

C1

Spadek został roztrwoniony w ciągu kilku lat.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • disipar una fortunaroztrwonić fortunę
  • disipar la energíamarnować energię

🔄 Koniugacje

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesdisiparan
yodisipara
disiparas
vosotrosdisiparais
nosotrosdisipáramos
él/ella/usteddisipara

present

ellos/ellas/ustedesdisipen
yodisipe
disipes
vosotrosdisipéis
nosotrosdisipemos
él/ella/usteddisipe

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesdisiparon
yodisipé
disipaste
vosotrosdisipasteis
nosotrosdisipamos
él/ella/usteddisipó

imperfect

ellos/ellas/ustedesdisipaban
yodisipaba
disipabas
vosotrosdisipabais
nosotrosdisipábamos
él/ella/usteddisipaba

present

ellos/ellas/ustedesdisipan
yodisipo
disipas
vosotrosdisipáis
nosotrosdisipamos
él/ella/usteddisipa

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: disipar

Pytanie 1 z 3

Co z poniższych można naturalnie 'disipar'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
disipación(rozproszenie)Rzeczownik
disipador(rozpraszacz / radiator)Rzeczownik
disipado(rozproszony / rozrzutny)Przymiotnik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Z łacińskiego 'dissipare', co oznacza 'rzucać w różnych kierunkach' lub 'rozpraszać'.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: dissipateFrench: dissiper

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'disipar' to to samo co 'limpiar'?

Nie. 'Limpiar' służy do usuwania brudu. 'Disipar' służy do sprawiania, że gaz, dym lub uczucia znikają poprzez ich rozproszenie. W języku polskim 'limpiar' to 'czyścić', a 'disipar' to 'rozwiewać' lub 'rozpraszać'.

Kiedy powinienem używać 'disiparse' zamiast 'disipar'?

Użyj 'disiparse', gdy coś znika samo (mgła się rozwiała). Użyj 'disipar', gdy coś innego jest przyczyną (słońce rozwiało mgłę). W języku polskim często używamy strony biernej lub czasowników opisujących proces, np. 'mgła rozwiewa się sama', 'słońce rozwiewa mgłę'.

Czy można tego używać w odniesieniu do ludzi?

Generalnie nie, chyba że mówimy o dużej grupie ludzi rozpraszającej się na mniejsze grupy. W języku polskim powiedzielibyśmy raczej 'rozchodzić się'.