rebotar
“rebotar” znaczy “odbijać się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
odbijać się
Również: odbić się
📝 W użyciu
La pelota rebota muy alto.
A1Piłka odbija się bardzo wysoko.
El balón rebotó en el poste y entró en la portería.
A2Piłka odbiła się od słupka i wpadła do bramki.
Tienes que hacer rebotar el balón mientras corres.
B1Musisz odbijać piłkę podczas biegu.
wracać
Również: zostać odrzuconym
📝 W użyciu
Mi correo electrónico rebotó porque la dirección era incorrecta.
B1Mój e-mail wrócił, ponieważ adres był nieprawidłowy.
El banco rebotó el cheque por falta de fondos.
B2Bank odrzucił czek z powodu niewystarczających środków.
Si el servidor está lleno, los mensajes van a rebotar.
B1Jeśli serwer jest pełny, wiadomości będą wracać.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: rebotar
Pytanie 1 z 3
Co się stanie, jeśli wyślesz e-mail na nieistniejący adres?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od przedrostka 're-' (ponownie/z powrotem) i słowa 'botar' (rzucać lub odbijać się), które prawdopodobnie pochodzi od germańskiego rdzenia oznaczającego 'uderzać'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'rebotar' to czasownik regularny?
Tak! Odmienia się według standardowego wzorca dla wszystkich czasowników zakończonych na -ar.
Czy mogę użyć 'rebotar' w znaczeniu 'jestem zły'?
W Hiszpanii ludzie używają powiązanej formy 'rebotarse' lub mówią, że są 'rebotado', aby oznaczać, że są zirytowani lub obrażeni, ale jest to bardzo nieformalne.
Jaka jest różnica między 'botar' a 'rebotar'?
W wielu krajach Ameryki Łacińskiej 'botar' to codzienne słowo oznaczające odbijanie piłki. 'Rebotar' brzmi nieco bardziej technicznie lub specyficznie dla uderzenia o powierzchnię i powrotu.

