saqué
“saqué” znaczy “Wyciągnąłem” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
Wyciągnąłem, Wyciągnąłem
Również: Usunąłem
📝 W użyciu
Ayer saqué la basura antes de que lloviera.
A1Wczoraj wyniosłem śmieci, zanim zaczęło padać.
Saqué mi móvil del bolsillo para ver la hora.
A2Wyciągnąłem telefon z kieszeni, żeby sprawdzić godzinę.
Dostałem, Uzyskałem
Również: Osiągnąłem
📝 W użyciu
Saqué una nota excelente en el examen de español.
A2Dostałem doskonałą ocenę z egzaminu z języka hiszpańskiego.
Finalmente saqué mi licencia de conducir el mes pasado.
B1W końcu uzyskałem prawo jazdy w zeszłym miesiącu.
Wypłaciłem

📝 W użyciu
Necesitaba efectivo, así que saqué 200 euros del cajero.
B1Potrzebowałem gotówki, więc wypłaciłem 200 euro z bankomatu.
Saqué todos mis ahorros para comprar un coche.
B2Wyciągnąłem wszystkie moje oszczędności, żeby kupić samochód.
Zaserwowałem

📝 W użyciu
En el último punto del partido, yo saqué y gané.
B1W ostatnim punkcie meczu zaserwowałem i wygrałem.
Saqué tan fuerte que nadie pudo devolver la pelota.
B2Zaserwowałem tak mocno, że nikt nie mógł odbić piłki.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "saqué" po hiszpańsku:
osiągnąłem→uzyskałem→wyciągnąłem→wypłaciłem→zaserwowałem→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: saqué
Pytanie 1 z 1
Które angielskie tłumaczenie jest poprawne dla zdania: 'Saqué una foto antes de irme.'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *saccare*, oznaczającego 'wkładać do worka' lub, w rozszerzeniu, 'opróżniać worek', które ewoluowało do współczesnego znaczenia 'wyjmować' lub 'wydobywać'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'sacar' zmienia się na 'saqué' w czasie przeszłym?
Jest to obowiązkowa zmiana pisowni dla wszystkich czasowników kończących się na -car (jak *tocar* czy *buscar*). Zmiana z 'c' na 'qu' jest konieczna, aby zachować twarde brzmienie 'k'. Gdyby napisać 'sacé', miałoby to miękkie brzmienie 's', zmieniając wymowę słowa.
Czy 'saqué' to jedyny sposób na powiedzenie 'wyciągnąłem'?
Nie. Można również użyć 'quité' (usunąłem) lub 'extraje' (wyodrębniłem). Jednak 'saqué' jest najbardziej wszechstronnym i powszechnym czasownikiem do ogólnego 'wyjmowania' lub szybkiego 'zdobywania' rzeczy.



