sumario
“sumario” znaczy “spis treści” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
spis treści
Również: streszczenie
📝 W użyciu
Consulta el sumario para encontrar el número de página.
B1Sprawdź spis treści, aby znaleźć numer strony.
La revista incluye un sumario muy detallado en la primera página.
B2Czasopismo zawiera bardzo szczegółowy spis treści na pierwszej stronie.
Hizo un sumario de los temas tratados en la reunión.
B2Sporządził streszczenie omawianych tematów spotkania.
dochodzenie sądowe
Również: akt sprawy
📝 W użyciu
El juez está revisando el sumario del caso.
C1Sędzia przegląda akta sprawy.
La policía añadió nuevas pruebas al sumario.
C1Policja dodała nowe dowody do akt dochodzenia.
Se ha decretado el secreto de sumario.
C2Dochodzenie sądowe zostało uznane za poufne.
uproszczony
Również: krótki
📝 W użyciu
Fue un juicio sumario y sin garantías.
B2To był uproszczony proces bez gwarancji.
Hizo una revisión sumaria del informe.
C1Przeprowadził krótkie omówienie raportu.
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sumario
Pytanie 1 z 3
Gdzie najprawdopodobniej zobaczysz „sumario” w czasopiśmie?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego „summarium”, które oznacza „streszczenie lub epitome”. Pochodzi od „summa”, oznaczającego „najwyższy punkt” lub „całość”.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „sumario” to to samo co „resumen”?
Nie do końca. „Resumen” to ogólne podsumowanie historii lub tekstu. „Sumario” to zazwyczaj bardziej formalna lista, taka jak spis treści lub oficjalny akt prawny.
Czy „sumario” może być używane jako czasownik?
Nie, „sumario” jest tylko rzeczownikiem lub przymiotnikiem. Jeśli chcesz powiedzieć „streszczać”, użyj czasownika „resumir”.
Czy to słowo jest formalne?
Tak, jest częściej używane w kontekstach zawodowych, akademickich lub prawnych niż w swobodnych rozmowach.


