chorro
“chorro” significa “fluxo” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
fluxo
Também: jato, jorro
📝 Em Ação
Abre el chorro de la manguera.
A1Ligue o fluxo da mangueira.
El agua sale a chorros por la tubería rota.
B1A água está jorrando do cano quebrado.
Me encanta sentir el chorro de la ducha caliente.
A2Adoro sentir o fluxo do chuveiro quente.
um monte
Também: muitas coisas, um bocado
📝 Em Ação
Tengo un chorro de cosas que hacer hoy.
B1Tenho um monte de coisas para fazer hoje.
Había un chorro de gente en la plaza.
B2Havia muitas pessoas na praça.
Ese coche cuesta un chorro de dinero.
B1Aquele carro custa um bocado de dinheiro.
ladrão
Também: bandido
📝 Em Ação
¡Cuidado! Ese tipo es un chorro.
C1Cuidado! Esse cara é um ladrão.
La policía atrapó al chorro a la vuelta.
C1A polícia pegou o ladrão na esquina.
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "chorro" em espanhol:
bandido→fluxo→jato→jorro→ladrão→muitas coisas→um bocado→um monte→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: chorro
Pergunta 1 de 3
Se alguém diz 'estoy sudando a chorros', como essa pessoa está se sentindo?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Provavelmente uma onomatopeia, significando que a palavra foi criada para imitar o som de líquido espirrando ('chorr...'). Está relacionada ao verbo 'chorrear'. Em português, o som de líquido pode ser representado por 'splash' ou 'ploc', e o verbo correspondente seria 'jorrar' ou 'gotejar'.
Primeiro registro: 16th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'chorro' o mesmo que 'grifo'?
Não. 'Grifo' é a torneira física. 'Chorro' é o fluxo de água que sai dela. Em português, 'torneira' é o objeto e 'fluxo' ou 'jato' é o que sai dela.
O significado de gíria 'ladrão' é ofensivo?
Sim, é informal e depreciativo. É usado para descrever criminosos e deve ser evitado em conversas educadas ou profissionais. Em português, 'ladrão' é um termo direto e pode ser considerado ofensivo dependendo do contexto.
Posso usar 'un chorro de' para coisas contáveis?
Sim! Você pode dizer 'un chorro de personas' (um monte de pessoas) ou 'un chorro de juguetes' (um monte de brinquedos) em espanhol informal. Em português, usamos 'um monte de pessoas' ou 'um monte de brinquedos'.


