Inklingo

Como se diz "fluxo" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parafluxoé flujouse "flujo" para descrever um movimento contínuo em geral, como o de líquidos, eletricidade, dados ou tráfego.

flujo🔊A2

Use "flujo" para descrever um movimento contínuo em geral, como o de líquidos, eletricidade, dados ou tráfego.

Saiba mais →
corriente🔊A2

Utilize "corriente" para se referir ao movimento geral de um fluido (água, ar) ou para descrever um movimento ou tendência geral.

Saiba mais →
chorro🔊A2

Escolha "chorro" quando quiser descrever um fluxo forte e contínuo de líquido ou gás, como água saindo de uma torneira ou mangueira.

Saiba mais →
circulaciónA2

Use "circulación" principalmente para falar sobre o movimento de pessoas ou veículos em um espaço, como o tráfego em uma cidade.

Saiba mais →
curso🔊B1

Prefira "curso" ao falar do percurso ou direção de um rio, ar ou mesmo do desenrolar de eventos ao longo do tempo.

Saiba mais →
ríoA1

Embora "río" signifique rio em português, em espanhol pode ser usado informalmente para se referir a um fluxo contínuo, mas é menos comum e específico.

Saiba mais →
torrente🔊B2

Use "torrente" para descrever um fluxo avassalador e incontrolável, especialmente de emoções ou palavras.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

flujo

FLOO-hohˈflu.xo

nounA2geral
Use "flujo" para descrever um movimento contínuo em geral, como o de líquidos, eletricidade, dados ou tráfego.
Um riacho azul vibrante de água fluindo suave e continuamente por uma paisagem gramada e verde.

Exemplos

El flujo de tráfico se detuvo por el accidente.

O fluxo do tráfego parou por causa do acidente.

Hay un buen flujo de información entre los departamentos.

Há um bom fluxo de informação entre os departamentos.

Revisa el flujo de la corriente eléctrica.

Verifique o fluxo da corrente elétrica.

Sempre Masculino

Lembre-se que 'flujo' é sempre um substantivo masculino, então você deve usar 'el' (o) e adjetivos masculinos com ele. Isso é diferente do português, onde 'fluxo' também é masculino, mas é bom reforçar a concordância.

Confusão com 'fluido'

Erro:El fluido de agua (O fluido de água)

Correção: El flujo de agua (O fluxo de água). 'Fluido' significa 'fluido' (a substância), enquanto 'flujo' significa 'fluxo' (o movimento).

corriente

koh-rree-EN-tehkoˈrjente

nounA2geral
Utilize "corriente" para se referir ao movimento geral de um fluido (água, ar) ou para descrever um movimento ou tendência geral.
Uma representação de uma corrente de rio azul forte e rápida fluindo ao redor de uma curva em uma paisagem natural.

Exemplos

La corriente del río arrastró la canoa.

A corrente do rio arrastou a canoa.

Cierra la ventana, por favor; hay mucha corriente de aire.

Feche a janela, por favor; há muita corrente de ar.

Verificação de Gênero

Embora termine em '-e', 'corriente' é sempre um substantivo feminino, então você deve usar 'la' ou 'una' com ele. Em português, 'corrente' também é feminino (a corrente).

chorro

CHOH-rrohˈtʃoro

nounA2geral
Escolha "chorro" quando quiser descrever um fluxo forte e contínuo de líquido ou gás, como água saindo de uma torneira ou mangueira.
Um fluxo constante de água saindo de uma torneira de jardim simples sobre uma folha verde.

Exemplos

Abre el chorro de la manguera.

Ligue o fluxo da mangueira.

El agua sale a chorros por la tubería rota.

A água está jorrando do cano quebrado.

Me encanta sentir el chorro de la ducha caliente.

Adoro sentir o fluxo do chuveiro quente.

Chorro vs. Río

Use 'chorro' para água saindo de um ponto específico como uma torneira ou garrafa; use 'río' para um rio natural. Em português, usamos 'fluxo' ou 'jato' para o primeiro e 'rio' para o segundo.

Uso no plural para intensidade

Usar o plural 'a chorros' após um verbo como 'suar' ou 'chover' enfatiza que a ação está ocorrendo com grande intensidade. Em português, diríamos 'suar em bicas' ou 'chover a cântaros'.

Usar 'chorro' para beber

Erro:Beber un chorro de agua.

Correção: Beber un trago de agua. Um 'trago' é um gole; um 'chorro' é o fluxo em si. Em português, diríamos 'beber um gole de água'.

circulación

nounA2geral
Use "circulación" principalmente para falar sobre o movimento de pessoas ou veículos em um espaço, como o tráfego em uma cidade.

Exemplos

Hay mucha circulación en el centro de la ciudad hoy.

Há muito tráfego no centro da cidade hoje.

curso

KOOR-sohˈkuɾso

nounB1geral
Prefira "curso" ao falar do percurso ou direção de um rio, ar ou mesmo do desenrolar de eventos ao longo do tempo.
Uma ilustração serena de um rio azul sinuoso fluindo constantemente por um vale verde com pequenas colinas, retratando o movimento contínuo da água.

Exemplos

El curso del río se desvió por la sequía.

O curso do rio foi desviado devido à seca.

Hay que dejar que los acontecimientos sigan su curso natural.

Devemos deixar os acontecimentos seguirem seu curso natural.

río

nounA1geral
Embora "río" signifique rio em português, em espanhol pode ser usado informalmente para se referir a um fluxo contínuo, mas é menos comum e específico.

Exemplos

El río Amazonas es el más caudaloso del mundo.

O Rio Amazonas é o maior do mundo em volume.

torrente

toh-RREHN-tehtoˈrente

nounB2figurado
Use "torrente" para descrever um fluxo avassalador e incontrolável, especialmente de emoções ou palavras.
Uma pilha enorme de cartas e envelopes coloridos transbordando de uma caixa de correio de madeira.

Exemplos

Sintió un torrente de emociones al ver a su familia.

Ele sentiu uma inundação de emoções ao ver sua família.

Las medicinas entran directamente en el torrente sanguíneo.

Os medicamentos entram diretamente na corrente sanguínea.

Ella soltó un torrente de palabras sin dejarme hablar.

Ela soltou um fluxo de palavras sem me deixar falar.

Usando 'de' para descrições

Para descrever que tipo de 'inundação' é, basta adicionar 'de' seguido de um substantivo, como 'torrente de insultos'.

Uso excessivo de 'río'

Erro:un río de emociones

Correção: Embora compreensível, 'torrente de emociones' soa muito mais natural ao descrever um sentimento súbito e avassalador.

Confusão entre "flujo", "corriente" e "circulación"

A maior confusão surge entre "flujo", "corriente" e "circulación". "Flujo" é o termo mais geral para movimento contínuo. "Corriente" aplica-se a fluidos e tendências, enquanto "circulación" é mais específico para tráfego e movimento de pessoas/veículos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.