encuentran
“encuentran” significa “eles acham” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
eles acham, vocês (formal, plural) acham
Também: eles descobrem, eles encontram
📝 Em Ação
Mis padres siempre encuentran un buen restaurante.
A1Meus pais sempre acham um bom restaurante.
¿Ustedes encuentran la solución al problema?
A2Vocês (formais) acham a solução para o problema?
Los científicos encuentran evidencia de agua en el planeta.
B1Os cientistas encontram evidências de água no planeta.
eles se encontram, eles estão localizados
Também: eles se sentem
📝 Em Ação
Se encuentran en la estación de tren a las seis.
A2Eles se encontram na estação de trem às seis.
Los documentos se encuentran en la caja fuerte.
B1Os documentos estão localizados no cofre.
Ellos se encuentran bien después del viaje.
B1Eles se sentem bem depois da viagem.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: encuentran
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'encuentran' no sentido de achar algo, e não de se localizar?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino tardio *incontrāre*, formado pela combinação do prefixo *in-* (significando 'para dentro' ou 'em') com *contra* (significando 'contra' ou 'oposto'). O sentido original era literalmente 'ir contra' ou 'dar de cara com' alguém, o que evoluiu para 'encontrar-se' e, mais tarde, 'achar'.
Primeiro registro: 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'encuentran' e 'se encuentran'?
'Encuentran' significa 'eles acham' (um objeto ou solução). 'Se encuentran' significa 'eles se acham', o que geralmente se traduz como 'eles se encontram', 'eles estão localizados' ou 'eles se sentem' (de certa forma).
Por que o 'o' muda para 'ue'?
Esta é uma característica comum de muitos verbos espanhóis, chamada de mudança de radical. Ocorre para tornar o verbo mais fácil de pronunciar nas formas do presente do indicativo, exceto nas formas de 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros), onde permanece 'encontramos' e 'encontráis'.

