espero
es-PEH-roh
/esˈpe.ɾo/
Visualizando 'Eu espero' (no sentido de aguardar): Uma cena de antecipação silenciosa enquanto se espera pelo transporte.
espero(Verbo)
Eu espero
?aguardando uma pessoa, evento ou objeto
Estou esperando
?describing an action happening now
📝 Em Ação
Espero el autobús en la parada.
A1Eu espero o ônibus no ponto.
Te espero en el café a las cinco.
A1Eu te espero no café às cinco.
Siempre espero a que la luz se ponga verde.
A2Eu sempre espero o sinal abrir.
💡 Pontos gramaticais
Não precisa de 'por'
Em português, dizemos 'Eu espero pelo ônibus'. Em espanhol, a ideia de 'por' já está incluída no verbo 'esperar'. Portanto, você diz apenas 'Espero el autobús'.
❌ Erros Comuns
Adicionar 'por' ou 'para'
Erro: “Espero por mi amigo.”
Correção: Espero a mi amigo. Quando se espera por uma pessoa, usa-se 'a'. Quando se espera por uma coisa, não se usa nada. Nunca use 'por' ou 'para'.

Visualizando 'Eu espero' (no sentido de desejar): Expressando um forte desejo ou anseio por um resultado específico.
📝 Em Ação
Espero que estés bien.
A2Espero que você esteja bem.
Espero ganar la lotería algún día.
B1Espero ganhar na loteria algum dia.
Espero que no llueva mañana.
A2Espero que não chova amanhã.
💡 Pontos gramaticais
Esperando pelos Outros vs. Por Si Mesmo
Quando você espera que outra pessoa faça algo, use 'que' + uma forma verbal especial (subjuntivo): 'Espero que vengas'. Se você espera fazer algo você mesmo, use apenas a forma básica do verbo: 'Espero venir'.
⭐ Dicas de uso
Pareado com 'Ojalá'
Você ouvirá 'espero' usado em situações semelhantes a 'ojalá'. Ambos significam 'Eu espero', mas 'ojalá' pode soar um pouco mais forte ou mais desejoso.

Visualizando 'Eu espero' (no sentido de prever): Mostrando crença firme e antecipação de que algo está prestes a acontecer.
📝 Em Ação
Espero una llamada de mi jefe.
B1Estou esperando uma ligação do meu chefe.
No espero menos de ti.
B1Não espero menos de você.
Espero recibir el paquete mañana.
B2Espero receber o pacote amanhã.
⭐ Dicas de uso
Esperança vs. Expectativa
A diferença entre 'Espero que gane' (Espero que ele ganhe) e 'Espero que gane' (Acredito que ele ganhará) está no contexto. 'Espero que gane' significa que você quer que ele ganhe (esperança). 'Espero que gane porque es el mejor' significa que você acha que ele ganhará (expectativa).
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: espero
Pergunta 1 de 3
Qual frase significa 'Eu espero que não chova'?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Por que há três significados para uma palavra? Como eu sei qual está sendo usado?
O contexto é tudo! Se alguém está olhando para o relógio no ponto de ônibus, 'espero' significa 'eu aguardo'. Se estão falando sobre o exame de um amigo, 'espero' significa 'eu desejo'. Se estão olhando para a porta, 'espero' provavelmente significa 'eu prevejo/aguardo com certeza'. Você se acostumará a diferenciar muito rapidamente.
Eu sempre preciso de 'que' depois de 'espero' quando estou desejando algo?
Apenas quando você espera que *outra pessoa ou coisa* execute uma ação. Por exemplo, 'Espero que tú vengas' (Espero que você venha). Se você espera fazer a ação você mesmo, você não usa 'que'. Por exemplo, 'Espero venir' (Espero vir).
É 'espero' o mesmo que 'I am waiting'?
Sim, pode ser. Em espanhol, o presente simples ('espero') é frequentemente usado para ações que estão acontecendo agora, assim como 'I am waiting' em português. Você também pode dizer 'Estoy esperando', que é uma tradução mais direta, mas 'espero' é muito comum e natural nesta situação.