incendiar
“incendiar” significa “colocar fogo” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
colocar fogo
Também: inflamar
📝 Em Ação
Alguien intentó incendiar el almacén abandonado.
B1Alguém tentou colocar fogo no armazém abandonado.
Un rayo puede incendiar un bosque entero en pocos minutos.
B1Um raio pode colocar fogo em uma floresta inteira em poucos minutos.
Tengan cuidado con las velas para no incendiar las cortinas.
A2Tenha cuidado com as velas para não colocar fogo nas cortinas.
agitar
Também: inflamar
📝 Em Ação
Sus declaraciones incendiaron las redes sociales.
B2Suas declarações incendiaram as redes sociais.
El discurso del candidato incendió a la multitud.
C1O discurso do candidato inflamou a multidão.
No publiques eso si no quieres incendiar el debate.
B2Não poste isso se você não quiser inflamar o debate.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: incendiar
Pergunta 1 de 3
Qual frase descreve corretamente um protesto que se tornou muito raivoso e controverso?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'incendiare', que vem de 'incendium' (um fogo), que por sua vez vem de 'incendere' (colocar fogo).
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'incendiar' um verbo regular?
Sim! Ele segue as regras padrão para todos os verbos terminados em -ar. Mesmo que tenha um 'i' perto do final, as terminações permanecem regulares (incendio, incendias, etc.). Em português, 'incendiar' também é um verbo regular.
Qual é a diferença entre 'incendiar' e 'queimar'?
'Queimar' é a palavra geral para 'to burn'. 'Incendiar' é mais específico e geralmente se refere a colocar fogo em algo grande ou significativo, muitas vezes implicando um desastre ou um ato deliberado. Em português, 'queimar' é mais versátil, enquanto 'incendiar' foca na escala ou na intenção.
Posso usar 'incendiar' para pessoas?
Apenas figurativamente! Você pode 'incendiar a una multitud' (inflamar uma multidão), mas não deve usá-lo para significar 'demitir' alguém de um emprego - isso é 'despedir'. Em português, usamos 'inflamar' ou 'agitar' para pessoas nesse sentido figurado.

