soportar
“soportar” significa “tolerar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
tolerar, suportar
Também: aguentar, suportar
📝 Em Ação
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
A2Eu não suporto o calor desta cidade no verão.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
B1Ela suporta as críticas com muita paciência.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
B1Você consegue aguentar seu chefe por oito horas por dia?
sustentar, suportar
Também: aguentar
📝 Em Ação
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
B1Esta viga de metal suporta o peso de todo o segundo andar.
Los cimientos no pueden soportar más carga.
B2Os alicerces não podem suportar mais carga.
La mesa soporta hasta 100 kilos.
B1A mesa aguenta até 100 quilos.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: soportar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'soportar' no sentido de 'tolerar' (Significado 1)?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino *supportare*, que significa 'carregar, trazer para cima ou suportar'. Isso explica por que o espanhol 'soportar' manteve tanto o significado físico (suportar peso) quanto o significado figurado (suportar dificuldades).
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
O 'soportar' é um falso cognato com a palavra em português 'suportar'?
Sim, parcialmente. Embora 'soportar' possa significar 'sustentar fisicamente' (como uma coluna segurando um telhado), ele quase nunca significa 'apoiar emocionalmente' ou 'dar suporte financeiro'. Para esses significados, use 'apoyar' ou 'mantener', respectivamente.
Qual é a diferença entre 'soportar' e 'aguantar'?
Eles são frequentemente intercambiáveis para 'tolerar' ou 'suportar', especialmente no espanhol falado. No entanto, 'aguantar' é geralmente mais informal e também pode significar 'segurar' ou 'esperar'. 'Soportar' é um pouco mais formal e sempre se relaciona claramente a suportar algo difícil.

