vuelvo
“vuelvo” significa “Eu volto” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu volto, Eu retorno
Também: Eu vou de volta
📝 Em Ação
Necesito ir al coche, pero vuelvo enseguida.
A1Preciso ir ao carro, mas volto logo.
Después de la universidad, siempre vuelvo a casa de mis padres.
A2Depois da faculdade, eu sempre volto para a casa dos meus pais.
¿Dónde pongo este libro? Vuelvo a ponerlo en la estantería.
B1Onde eu coloco este livro? Eu o devolvo à estante.
Eu viro (algo)
Também: Eu encaro
📝 Em Ação
Si hace frío, vuelvo la chaqueta del revés para tener más calor.
B2Se estiver frio, eu viro a jaqueta do avesso para ficar mais quente.
Vuelvo la página y sigo leyendo el capítulo.
A2Eu viro a página e continuo lendo o capítulo.
Siempre vuelvo la cara cuando veo una película de terror.
C1Eu sempre viro meu rosto quando assisto a um filme de terror.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: vuelvo
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'vuelvo' para significar 'eu farei algo novamente'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino *volvere*, que significa 'rolar' ou 'dar a volta'. Esse sentido original explica por que a palavra em espanhol significa tanto 'voltar' (rolar de volta a um lugar) quanto 'virar' (rotacionar fisicamente algo).
Primeiro registro: Around the 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a maior diferença entre 'vuelvo' e 'regreso'?
'Vuelvo' (de *volver*) é mais comum e frequentemente implica uma mudança de direção ou estado, além de retornar. 'Regreso' (de *regresar*) significa puramente 'eu volto' e é sempre regular (não tem a troca vocálica 'o→ue').
Por que o verbo 'volver' muda seu radical no presente do indicativo?
Esta é uma mudança histórica que ocorreu em muitos verbos espanhóis. O 'o' muda para 'ue' quando é acentuado durante a fala. Chamamos esses verbos de 'verbos de bota' porque os sujeitos que mudam ('yo, tú, él, ellos') formam um formato de bota ao redor das formas inalteradas de 'nosotros' e 'vosotros'.

