Como se diz "apoiar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “apoiar” é “apoyar” — use 'apoyar' quando quiser indicar dar suporte físico a algo ou alguém, como encostar um objeto ou dar suporte moral/financeiro a uma pessoa ou causa..
apoyar
ah-poh-YAR/a.poˈʝaɾ/

Exemplos
Todos los vecinos apoyamos su iniciativa para limpiar el parque.
Todos os vizinhos apoiam a iniciativa dela para limpar o parque.
Ella apoyó la escalera contra la pared.
Ela encostou a escada contra a parede.
Necesito algo para apoyar este libro pesado.
Preciso de algo para apoiar este livro pesado.
La familia la apoyó financieramente durante sus estudios.
A família a apoiou financeiramente durante os estudos dela.
Uso Direto
Quando se usa 'apoyar' para suporte físico, ele age diretamente sobre o objeto que está sendo segurado (ex: 'apoyar la mano' - apoiar a mão).
Uso de Objeto Direto
Ao apoiar uma pessoa ou ideia, 'apoyar' os toma como objeto direto. Diferente de alguns equivalentes em português, geralmente não requer uma preposição como 'a' antes da pessoa, a menos que seja para clarificar identidade.
Confundir 'Apoyar' e 'Soportar'
Erro: “Usar 'soportar' quando se quer dizer 'apoiar' (ajudar/dar suporte).”
Correção: 'Soportar' geralmente significa 'tolerar' ou 'suportar um fardo'. Use 'apoyar' para ajuda moral ou financeira.
apoya
/ah-POY-ah//aˈpoʝa/

Exemplos
Ella siempre apoya a su familia.
Ela sempre apoia a família dela.
El gobierno apoya el nuevo plan.
O governo apoia o novo plano.
Él apoya la escalera en la pared.
Ele encosta a escada na parede.
Apoya tu cabeza en mi hombro.
Apoie sua cabeça no meu ombro.
Quando usar 'apoya'
Use esta forma quando você quiser dizer 'ele apoia', 'ela apoia' ou 'isso apoia'. Também funciona quando você está dizendo a um amigo para 'apoiar' algo (no imperativo).
Apoio Físico
Ao usar esta palavra para encostar, você frequentemente usa a palavra 'en' (em) ou 'contra' (contra) para mostrar onde o objeto está colocado. É muito semelhante ao uso de 'em' ou 'contra' em português.
Apoiar vs. Assistir
Erro: “Usar 'asistir' para significar apoio emocional.”
Correção: Use 'apoyar' (apoya) para respaldo emocional ou moral; 'asistir' em espanhol geralmente significa comparecer a um evento, assim como em português.
apoyar
Exemplos
Ella apoyó la escalera contra la pared.
Ela encostou a escada contra a parede.
defender
/deh-fehn-DEHR//de.fenˈdeɾ/

Exemplos
Ella siempre defiende los derechos de los animales.
Ela sempre defende os direitos dos animais.
El abogado defendió la inocencia de su cliente en el juicio.
O advogado defendeu a inocência de seu cliente no julgamento.
Debemos defender nuestra postura en la reunión.
Nós devemos sustentar nossa posição na reunião.
Defendendo Ideias
Quando você usa 'defender' para falar sobre apoiar um conceito abstrato (como 'direitos' ou 'ideais'), funciona da mesma forma que o significado físico: você está protegendo esse conceito.
mantengan
/man-TEN-gan//manˈteŋ.ɡan/

Exemplos
Es crucial que ustedes mantengan la calma durante la emergencia.
É crucial que vocês mantenham a calma durante a emergência.
¡Mantengan una distancia segura de las vías!
Mantenham uma distância segura dos trilhos!
Ojalá que los precios se mantengan estables este año.
Esperançosamente, os preços se manterão estáveis este ano.
Comando Formal (Ustedes)
Ao dar um comando formal a um grupo de pessoas ('vocês'), use 'mantengan'. Por exemplo, '¡Mantengan el orden!' (Mantenham a ordem!)
Expressando Desejos/Dúvida
Quando você quer expressar esperança, dúvida ou necessidade sobre o que os outros estão fazendo, use 'mantengan'. Esta é a forma verbal especial necessária após palavras como 'espero que' (eu espero que) ou 'es necesario que' (é necessário que).
Alerta de Irregularidade
O verbo 'mantener' segue o mesmo padrão complicado de 'tener' (ter). Note o 'g' em 'mantenga/mantengan' e o 'uv' nos tempos passados (como 'mantuvo').
Usar o modo errado para desejos
Erro: “Espero que mantienen la promesa.”
Correção: Espero que mantengan la promesa. (Ao expressar um desejo ou esperança, o espanhol exige a forma verbal especial, não o presente normal, diferente do português onde 'Espero que mantêm' seria incorreto, mas 'Espero que mantenham' é o correto.)
apostar
ah-pohs-TAHR/a.posˈtaɾ/

Exemplos
La empresa apuesta por la energía renovable a largo plazo.
A empresa se compromete com a energia renovável a longo prazo.
El nuevo director siempre apuesta por la innovación.
O novo diretor sempre defende a inovação.
Apostamos por un futuro más justo para todos.
Nós defendemos (ou nos comprometemos com) um futuro mais justo para todos.
Preposição 'POR' Crucial
Quando 'apostar' significa 'comprometer-se com' ou 'apoiar', ele quase sempre exige a preposição 'por' (em favor de): 'Apostar por algo'. Isso é muito semelhante ao uso de 'apostar em' no Português, mas aqui é usado para ideias abstratas.
Usar 'A' em vez de 'POR'
Erro: “Apuesta a la tecnología (Incorreto neste sentido)”
Correção: Apuesta por la tecnología (Correto). Usar 'a' faz soar como se estivessem apostando dinheiro na tecnologia.
A confusão entre 'apoyar' e 'sostener'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




