Como se diz "encostar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “encostar” é “apoyar” — use 'apoyar' quando se quer indicar que se coloca algo ou alguém contra uma superfície para que fique seguro ou estável. É um termo geral e muito comum.
apoyar
ah-poh-YARa.poˈʝaɾ

Exemplos
Ella apoyó la escalera contra la pared.
Ela encostou a escada contra a parede.
Necesito algo para apoyar este libro pesado.
Preciso de algo para apoiar este livro pesado.
Uso Direto
Quando se usa 'apoyar' para suporte físico, ele age diretamente sobre o objeto que está sendo segurado (ex: 'apoyar la mano' - apoiar a mão).
encostar
Exemplos
Él encosta la escalera en la pared.
Ele encosta a escada na parede.
recostar
rre-kohs-TARrekosˈtaɾ

Exemplos
Recosté la bicicleta contra el árbol.
Encostei a bicicleta na árvore.
Ella recuesta su cabeza en mi hombro cuando está cansada.
Ela encosta a cabeça no meu ombro quando está cansada.
No recuestes los cuadros contra la pared húmeda.
Não encoste as pinturas na parede húmida.
A Troca Vocálica
O 'o' em recostar muda para 'ue' quando é tónico, como em 'yo recuesto'. Isto acontece no presente do indicativo, mas não nas formas 'nosotros' ou 'vosotros'.
Ação vs. Ação Reflexiva
Use 'recostar' quando estiver a encostar um objeto (como uma escada). Se estiver a encostar-se a si mesmo, tem de adicionar 'me', 'te' ou 'se' (recostarse).
Esquecer a Mudança Radical
Erro: “Yo recosto la escalera.”
Correção: Yo recuesto la escalera. Lembre-se, o 'o' tem de se tornar 'ue' no presente do indicativo para 'yo', 'tú' e 'él'.
estacionar
es-ta-syo-narestasjoˈnaɾ

Exemplos
No puedes estacionar el coche aquí porque es una zona prohibida.
Você não pode estacionar o carro aqui porque é uma zona proibida.
Estacionamos frente al restaurante para no caminar mucho.
Nós estacionamos em frente ao restaurante para não andar muito.
Si buscas un lugar para estacionar, hay un garaje a la vuelta.
Se você está procurando um lugar para estacionar, há uma garagem na esquina.
Usando a forma 'se'
Você pode usar 'se estaciona' para significar 'o estacionamento é feito' ou 'está estacionado' quando não é necessário dizer quem o fez. É uma construção impessoal, semelhante ao português 'estaciona-se'.
Onde você estaciona
Em espanhol, você sempre estaciona 'en' (em/num) um lugar, nunca 'a' um lugar. Por exemplo: 'Estacionar en la calle'. Em português, usamos 'na' ou 'em', como 'Estacionar na rua'.
Usar 'parquear' em escrita formal
Erro: “Voy a parquear mi carro.”
Correção: Voy a estacionar mi carro. Embora 'parquear' seja usado na fala, 'estacionar' é a escolha mais profissional e padrão na maioria dos países de língua espanhola.
Erro comum: 'apoyar' vs. 'encostar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


