Como se diz "humor" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “humor” é “gracia” — use 'gracia' quando se referir à qualidade de ser engraçado ou ter bom humor, especialmente em relação a piadas e ao riso..
gracia
/GRAH-syah//ˈɡɾa.θja/

Exemplos
El comediante tiene mucha gracia, me hizo reír toda la noche.
O comediante tem muito humor (ou é muito engraçado); ele me fez rir a noite toda.
¿Qué te pasa? No le veo la gracia a eso.
O que houve? Eu não vejo graça nisso.
Achar Graça (Hacer Gracia)
Para dizer que você acha algo engraçado, o espanhol usa a estrutura 'hacer gracia' (fazer graça) que funciona como 'gustar': 'Me hace gracia' significa 'Eu acho engraçado'.
Confundir 'Gracia' e 'Diversão'
Erro: “Usar 'diversión' quando se refere à qualidade de ser engraçado.”
Correção: 'Diversión' significa 'entretenimento' ou 'diversão' (como uma atividade). 'Gracia' é a qualidade da sagacidade ou do humor em si.
humor
oo-MOHR/uˈmoɾ/

Exemplos
Necesitas tener sentido del humor para entender ese chiste.
Você precisa ter senso de humor para entender essa piada.
Me encanta el humor negro de esa serie de televisión.
Eu adoro o humor negro dessa série de televisão.
Verificação de Gênero
Lembre-se, 'humor' é sempre masculino em espanhol ('el humor', 'un humor'), assim como em português ('o humor', 'um humor'). Não se deixe confundir por palavras que terminam em '-or' e são femininas em português (como 'a cor').
ánimo
Exemplos
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
Não tenho muito ânimo/energia para ir trabalhar hoje.
disposición
Exemplos
Ella siempre muestra buena disposición para aprender cosas nuevas.
Ela sempre mostra boa disposição para aprender coisas novas.
tono
/TOH-noh//ˈtono/

Exemplos
No me gusta el tono agresivo con el que me hablaste.
Não gosto do tom agressivo com que você falou comigo.
El artículo tenía un tono muy formal y serio.
O artigo tinha um tom muito formal e sério.
Por favor, baja el tono; estamos en una biblioteca.
Por favor, baixe sua voz/acalme seu tom; estamos em uma biblioteca.
Usando 'Tono' para Emoção
Erro: “Usar 'Tono' para significar 'estado emocional' (ex: 'Estoy en un mal tono').”
Correção: Use 'estado de ánimo' ou 'humor' em português. 'Tono' refere-se à *expressão* do humor, não ao humor em si.
vena
/BEH-nah//ˈbe.na/

Exemplos
Tiene una vena artística muy fuerte.
Ele tem uma veia artística muito forte.
De repente le dio la vena de limpiar toda la casa.
De repente, ele teve o humor de limpar a casa toda.
Esa vena rebelde le viene de su abuelo.
Essa veia rebelde vem do avô dela.
Usando 'Dar'
Ao falar de um humor súbito, usamos o verbo 'dar': 'Me dio la vena' (De repente me deu vontade).
Não apenas para sangue
Erro: “Pensar que 'vena' se refere apenas a medicina.”
Correção: Em espanhol, 'vena' é uma forma muito comum de descrever o caráter de uma pessoa ou um talento oculto.
Gracia vs. Ánimo vs. Humor
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



