Como se diz "regulamento" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “regulamento” é “regla” — use 'regla' para se referir a uma norma ou princípio geral, especialmente em jogos, desportos ou em contextos informais onde se estabelecem procedimentos a seguir..
regla
RREH-glah/ˈreɣla/

Exemplos
Hay que seguir las reglas del juego si queremos ganar.
Temos que seguir as regras do jogo se quisermos ganhar.
Esa es una regla básica de convivencia en este edificio.
Essa é uma regra básica de convivência neste edifício.
La regla general es llegar siempre a tiempo.
A regra geral é sempre chegar na hora.
Uso no Plural
Ao falar sobre diretrizes ou instruções, 'regla' é muito frequentemente usada no plural: 'las reglas' (as regras). Isso é idêntico ao português.
Usar 'Ley' em vez de 'Regla'
Erro: “Usar 'ley' para as regras de um jogo.”
Correção: Use 'regla' para diretrizes ou regras de um jogo; 'ley' (lei) é geralmente reservada para estatutos formais, legais, impostos pelo governo. Em português, usamos 'lei' para leis formais e 'regra' para diretrizes.
norma
NOR-mah/ˈnoɾma/

Exemplos
Debemos seguir las normas de seguridad en el trabajo.
Devemos seguir as normas de segurança no trabalho.
El gobierno aprobó una nueva norma para proteger el medio ambiente.
O governo aprovou um novo regulamento para proteger o meio ambiente.
Verificação de Gênero
Lembre-se que 'norma' é uma palavra feminina, então use sempre 'la' ou 'una' antes dela, e use adjetivos femininos (ex: 'la norma estricta').
Usar o artigo errado
Erro: “El norma”
Correção: La norma. Mesmo terminando em 'a', é fácil esquecer que é feminino, mas 'norma' sempre pede 'la'.
regulación
Exemplos
La regulación del tráfico es necesaria en las ciudades grandes.
A regulamentação do tráfego é necessária em cidades grandes.
estatuto
/es-tah-TOO-toh//estaˈtuto/

Exemplos
El club aprobó un nuevo estatuto para sus socios.
O clube aprovou um novo regulamento para os seus membros.
Debemos consultar los estatutos de la empresa.
Devemos consultar os regulamentos da empresa.
El Estatuto de Autonomía es fundamental para esta región.
O Estatuto de Autonomia é fundamental para esta região.
Singular vs. Plural
Enquanto 'estatuto' (singular) se refere a um documento legal específico, você frequentemente o verá no plural ('estatutos') ao se referir ao conjunto coletivo de regras para uma empresa ou organização. Em português, usamos frequentemente 'estatuto' no singular para o documento principal e 'estatutos' para o conjunto de regras.
Identificando o Gênero
Esta palavra termina em -o, tornando-a masculina. Você deve sempre usar artigos masculinos: 'el estatuto' ou 'los estatutos'. Em português, 'estatuto' também é uma palavra masculina.
Estatuto vs. Estátua
Erro: “La estatuto de la ciudad.”
Correção: El estatuto (regra) vs. La estatua (monumento). Falantes de português podem confundir 'estatuto' com 'estátua' por serem palavras semelhantes e terem significados distintos, assim como em espanhol.
Usando para 'regras' do dia a dia
Erro: “Los estatutos de mi casa son estrictos.”
Correção: Use 'reglas' para regras domésticas. 'Estatuto' é estritamente para organizações formais, leis ou empresas. Em português, usaríamos 'regras' ou 'normas' para o dia a dia.
ordenanza
/or-deh-NAN-thah//ordeˈnanθa/

Exemplos
El ayuntamiento aprobó una nueva ordenanza de ruidos.
A câmara municipal aprovou um novo ordenamento de ruído.
Según la ordenanza municipal, no se puede aparcar aquí.
De acordo com o regulamento local, não se pode estacionar aqui.
Debemos cumplir con las ordenanzas de limpieza de la ciudad.
Nós devemos cumprir os estatutos de limpeza da cidade.
Sempre Feminino para Leis
Ao se referir a uma lei ou regra, esta palavra é sempre feminina ('la ordenanza'), mesmo que a lei se aplique a todos. Em português, usamos 'o ordenamento' (masculino) ou 'o regulamento' (masculino).
Local vs. Nacional
Em espanhol, 'ordenanza' é quase sempre usado para regras locais da cidade. Para grandes regras nacionais, você geralmente usaria 'ley' (lei). Em português, 'lei' é usado para ambas as situações.
Confundindo com 'Pedido'
Erro: “Hice una ordenanza en el restaurante.”
Correção: Hice un pedido (ou uma ordem) no restaurante. (Em português: Fiz um pedido no restaurante.)
disposición
Exemplos
La nueva disposición del ministerio afecta a todos los trabajadores.
A nova determinação do ministério afeta todos os trabalhadores.
Regra vs. Norma vs. Regulação
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



