ordenanza
“ordenanza” significa “ordenamento” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
ordenamento
Também: regulamento, estatuto
📝 Em Ação
El ayuntamiento aprobó una nueva ordenanza de ruidos.
B2A câmara municipal aprovou um novo ordenamento de ruído.
Según la ordenanza municipal, no se puede aparcar aquí.
B1De acordo com o regulamento local, não se pode estacionar aqui.
Debemos cumplir con las ordenanzas de limpieza de la ciudad.
C1Nós devemos cumprir os estatutos de limpeza da cidade.
atendente
Também: oficial de escritório, mensageiro
📝 Em Ação
El ordenanza me indicó dónde estaba el despacho del director.
B1O atendente me mostrou onde ficava o escritório do diretor.
Ella trabaja como ordenanza en el palacio de justicia.
B2Ela trabalha como oficial de escritório no tribunal.
Los ordenanzas se encargan de repartir el correo interno.
C1Os mensageiros são responsáveis por distribuir o correio interno.
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "ordenanza" em espanhol:
atendente→estatuto→mensageiro→ordenamento→regulamento→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: ordenanza
Pergunta 1 de 3
Se você vir uma placa na prefeitura sobre uma 'nueva ordenanza', a que ela se refere?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do verbo espanhol 'ordenar' (colocar em ordem), que vem do latim 'ordinare'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'ordenanza' o mesmo que 'orden'?
Não. 'Orden' pode significar 'comando' ou 'arrumação'. 'Ordenanza' é especificamente uma lei ou uma pessoa que trabalha como assistente. Em português, 'ordem' tem significados semelhantes, mas 'ordenamento' ou 'regulamento' são usados para leis, e 'atendente' ou 'contínuo' para a pessoa.
Um 'ordenanza' é o mesmo que um 'conserje'?
Muito semelhante! Um 'conserje' (zelador/portaria) geralmente cuida de um prédio, enquanto um 'ordenanza' geralmente auxilia com documentos e tarefas internas dentro de um escritório. Em português, 'zelador' e 'atendente' têm funções distintas, embora possam se sobrepor em alguns contextos.
'Ordenanza' significa 'armamento' (armas) em termos militares?
Não exatamente. Em inglês, 'ordnance' refere-se a armas. Em espanhol, 'ordenanza' refere-se a *regulamentos* militares ou a um soldado agindo como atendente. Em português, 'armamento' refere-se a armas, e 'regulamento militar' ou 'atendente militar' seriam as traduções mais próximas.

