Como se diz "simular" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “simular” é “aparentar” — use 'aparentar' quando quiser dizer que alguém ou algo parece ter uma qualidade, idade ou característica que não possui verdadeiramente..
aparentar
/ah-pah-rehn-tar//apaɾenˈtaɾ/

Exemplos
Ella aparenta menos edad de la que tiene.
Ela aparenta menos idade do que tem.
No tienes que aparentar que estás feliz si no lo estás.
Você não precisa fingir que está feliz se não estiver.
Mucha gente gasta dinero que no tiene solo por aparentar.
Muitas pessoas gastam dinheiro que não têm apenas para ostentar.
Usando para idade
Quando você quer dizer que alguém aparenta uma certa idade, siga o verbo diretamente com o número: 'Ella aparenta treinta años'.
Aparentar vs. Parecer
Use 'aparentar' quando alguém está ativamente mostrando uma imagem (às vezes falsa) e 'parecer' para impressões gerais. Em português, usamos 'parecer' para ambos os casos, mas 'aparentar' pode ter uma conotação de esforço ou falsidade.
Idade com 'olhar'
Erro: “Ella mira joven.”
Correção: Ella aparenta ser joven ou Ella parece joven. 'Mirar' em espanhol é para o ato de olhar para algo, não para a aparência. Em português, diríamos 'Ela parece jovem' ou 'Ela aparenta ser jovem'.
fingir
feen-HEER/finˈxiɾ/

Exemplos
Ella fingió no escuchar el despertador.
Ela fingiu não ouvir o despertador.
No tienes que fingir felicidad si estás triste.
Você não precisa fingir felicidade se estiver triste.
El niño finge ser un piloto de carreras con su juguete.
O menino finge ser um piloto de corrida com seu brinquedo.
A Troca G por J
Na forma 'yo' do presente do indicativo (e em todas as formas do presente do subjuntivo), o 'g' muda para 'j' (finjo, finja). Isso acontece para que o som permaneça forte, como o som do 'g' em 'gato' em português.
Usando 'Fingir Que'
Quando você usa 'fingir que...' (fingir que...), o verbo que segue geralmente permanece no modo indicativo normal, a menos que você esteja expressando dúvida ou impossibilidade sobre a própria pretensão.
Esquecer o J
Erro: “Yo fingo (Incorreto)”
Correção: Yo finjo (Correto). Lembre-se que o 'g' precisa virar 'j' quando seguido por 'o' ou 'a' para manter o som forte, como o 'g' em 'gente' em português.
simular
/see-moo-LAHR//simuˈlaɾ/

Exemplos
Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.
Ela tentou fingir surpresa, mas já sabia o segredo.
El jugador cayó al suelo para simular una falta.
O jogador caiu no chão para simular uma falta.
No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.
Você não precisa fingir que gosta da comida se não gostar.
Los científicos usan computadoras para simular el cambio climático.
Cientistas usam computadores para simular a mudança climática.
Conexões Diretas
Ao contrário do português 'fingir de' ou 'simular de', o verbo espanhol 'simular' é frequentemente seguido diretamente por um infinitivo (forma verbal terminada em -ar, -er ou -ir) sem a necessidade de uma preposição como 'a' ou 'de'.
Fingindo que algo está acontecendo
Se você quiser dizer que alguém está fingindo 'que' algo está acontecendo, use 'simular que' seguido por uma frase normal.
Contexto Científico
No espanhol técnico, esta palavra descreve um processo objetivo de imitação, geralmente por uma máquina ou um programa. Em português, o verbo 'simular' também é usado nesses contextos técnicos.
Usando 'pretender' em vez disso
Erro: “Pretendo estar feliz.”
Correção: Simulo estar feliz. Em espanhol, 'pretender' significa 'ter a intenção de' ou 'almejar', não fingir algo.
hacerse
ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

Exemplos
Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.
Quando perguntei sobre o jantar, ele fingiu não saber de nada (o tolo).
Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.
Para evitar o trabalho, ele fingiu estar doente.
No te hagas el héroe, es peligroso.
Não tente ser o herói; é perigoso.
Hacerse + Artigo Definido
Neste sentido, 'hacerse' é quase sempre seguido pelo artigo definido (el, la, los, las) antes do substantivo ou adjetivo que descreve o estado fingido (ex: 'se hizo el tonto').
Ação Intencional
Este sentido implica uma decisão consciente de se comportar de certa maneira para enganar os outros ou evitar algo.
Omitir o Artigo
Erro: “Se hizo tonto.”
Correção: Se hizo el tonto. (Incluir 'el' deixa claro que você está a interpretar o papel de tolo.)
imitar
/ee-mee-TAHR//imiˈtaɾ/

Exemplos
Este suelo de vinilo imita la madera perfectamente.
Este piso de vinil imita a madeira perfeitamente.
Es una joya barata que imita el oro.
É uma joia barata que imita o ouro.
La luz artificial intenta imitar la luz del sol.
A luz artificial tenta imitar a luz do sol.
Sem 'Preposição 'a'' para Coisas
Ao falar de materiais (como madeira ou ouro), você NÃO usa a preposição 'a'. Exemplo: 'Imita la madera' (Imita a madeira).
Confusão entre 'aparentar' e 'fingir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




