Wie sagt man "betreuer" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “betreuer” ist “cuidador” — verwenden Sie „cuidador“, wenn die Hauptaufgabe darin besteht, sich um jemanden zu kümmern, der Hilfe benötigt (z. B. Kranke, Ältere, Kinder).
cuidador
kwee-dah-DORkwiðaˈðoɾ

Beispiele
Mi hermano trabaja como cuidador de personas mayores.
Mein Bruder arbeitet als Betreuer für ältere Menschen.
El cuidador principal necesita descansar para no agotarse.
Der Hauptbetreuer muss sich ausruhen, um nicht auszubrennen.
Buscamos un cuidador con experiencia en enfermería.
Wir suchen eine Betreuungsperson mit Pflegeerfahrung.
Das 'Personal-A'
Wenn der 'cuidador' die Person ist, die eine Handlung empfängt, muss man ein 'a' davor setzen. Zum Beispiel: 'Llamé a mi cuidador' (Ich rief meinen Betreuer an). Im Deutschen ist dies nicht direkt vergleichbar, aber es zeigt, dass das direkte Objekt eine Person ist und eine Präposition erfordert.
Geschlechtsänderung
Während sich dieser Eintrag auf das maskuline 'cuidador' bezieht, fügt man einfach ein 'a' am Ende hinzu, um es feminin ('cuidadora') zu machen, wenn man sich auf eine Frau bezieht. Im Deutschen wird dies durch die Wahl des entsprechenden Wortes (z.B. Betreuerin) oder durch die Anpassung des Artikels (der Betreuer / die Betreuerin) erreicht.
Betreuer vs. Elternteil
Fehler: “Verwendung von 'cuidador' im allgemeinen Sinne für 'Elternteil'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'padre' oder 'madre' für Eltern. 'Cuidador' bezieht sich normalerweise auf professionelle oder spezifische Pflegeaufgaben.
entrenador
en-treh-nah-DORentɾenaˈðoɾ

Beispiele
El entrenador les dijo a los jugadores que corrieran más rápido.
Der Trainer sagte den Spielern, sie sollen schneller laufen.
Mi entrenador de natación es muy estricto, pero es el mejor.
Mein Schwimmtrainer ist sehr streng, aber er ist der Beste.
Geschlechtsänderung
Um eine weibliche Trainerin zu bezeichnen, ändern Sie einfach die Endung: 'la entrenadora'. Die Wortwurzel bleibt gleich.
Verwechslung von Person und Ort
Fehler: “Voy al entrenador.”
Korrektur: Voy al entrenamiento. ('Entrenador' ist die Person; 'entrenamiento' ist die Trainingseinheit oder das Training selbst.)
encargado
en-car-GAH-doheŋkaɾˈɣaðo

Beispiele
El encargado del almacén revisó el inventario.
Der Lagerleiter überprüfte den Bestand.
¿Podría hablar con el encargado de servicio al cliente?
Könnte ich mit dem Verantwortlichen für den Kundenservice sprechen?
Mi hermano es el encargado de mantenimiento de ese edificio.
Mein Bruder ist der Hausmeister/Aufsichtsperson für dieses Gebäude.
Genusangleichung
Dieses Wort ändert sich je nach Geschlecht: 'el encargado' (männlicher Leiter) und 'la encargada' (weibliche Leiterin).
monitor
moh-nee-tohrmoniˈtoɾ

Beispiele
El monitor del gimnasio me explicó cómo usar las pesas.
Der Fitnesstrainer hat mir erklärt, wie man die Gewichte benutzt.
Los monitores de este campamento son muy divertidos.
Die Betreuer in diesem Lager machen viel Spaß.
Geschlechtsangleichung bei Personen
Wenn man sich auf eine Person bezieht, ändert sich das Wort entsprechend dem Geschlecht: 'el monitor' für einen Mann und 'la monitora' für eine Frau. Im Deutschen verwenden wir oft geschlechtsneutrale Begriffe oder spezifische Formen wie 'der Trainer' und 'die Trainerin'.
Nicht für hochrangige Professoren verwenden
Fehler: “El monitor de historia.”
Korrektur: El profesor de historia.
tutor
too-TOREtuˈtoɾ

Beispiele
El juez nombró a su tío como su tutor legal.
Der Richter ernannte seinen Onkel zu seinem Vormund.
Rechtliche Verwendung
In juristischen Dokumenten ist 'tutor' das Standardwort für jemanden, der das Recht und die Pflicht hat, sich um die Interessen einer anderen Person zu kümmern.
Häufige Verwechslung: „Cuidador“ vs. „Entrenador“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




