Inklingo

Wie sagt man "entfernung" auf Spanisch

German → Spanisch

tiro

TEE-roh/ˈtiɾo/

nounB1
Verwenden Sie „tiro“ für die Entfernung eines Schusses, z. B. beim Sport oder bei einer Waffe.
Eine vereinfachte Darstellung des Arms einer Person in Bewegung, die einen leuchtend roten Ball loslässt, der durch die Luft fliegt.

Beispiele

El delantero falló el tiro a la portería.

Der Stürmer verfehlte den Torschuss.

Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.

Es war nur einen Steinwurf vom Haus entfernt, sehr nah.

Entfernungen messen

Die Phrase 'a un tiro de piedra' (einen Steinwurf entfernt) ist eine sehr gebräuchliche Art zu beschreiben, dass etwas sehr nah ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür dieselbe Metapher.

quite

/kee-teh//ˈkite/

nounC1
Nutzen Sie „quite“, wenn es um die Entfernung von Hindernissen oder um eine mühelose Ausführung geht, oft im übertragenen Sinne.
Ein klarer Holzdübel, der leicht über dem leeren runden Loch schwebt, aus dem er entfernt wurde, was den Akt der Entfernung darstellt.

Beispiele

Lo logró sin quite, a pesar de las dificultades.

Er hat es ohne Behinderung/mühelos geschafft, trotz der Schwierigkeiten.

El quite de las barreras permitió el paso libre.

Die Entfernung der Barrieren ermöglichte den freien Durchgang.

Verwendung fester Wendungen

Als Substantiv wird 'quite' selten allein verwendet. Konzentrieren Sie sich darauf, die Wendung 'sin quite' zu lernen, was 'ohne Probleme' oder 'mühelos' bedeutet.

Verwechslung von "tiro" und "quite"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „tiro“ für allgemeine „Entfernungen“ zu verwenden, wo es nur auf Schüsse zutrifft. Für andere Bedeutungen wie das Beseitigen von Hindernissen ist „quite“ die richtige Wahl.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.