Inklingo

Wie sagt man "entfernung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürentfernungist eliminaciónverwenden Sie „eliminación“, wenn es um die Beseitigung oder das Entfernen von etwas Physischem oder Abstraktem geht, oft mit dem Ziel, es dauerhaft zu entfernen.

eliminaciónA2

Verwenden Sie „eliminación“, wenn es um die Beseitigung oder das Entfernen von etwas Physischem oder Abstraktem geht, oft mit dem Ziel, es dauerhaft zu entfernen.

Mehr erfahren →
supresiónB2

Nutzen Sie „supresión“, wenn etwas unterdrückt oder zum Schweigen gebracht wird, wie z.B. Lärm, oder wenn eine offizielle Maßnahme zur Streichung ergriffen wird.

Mehr erfahren →
expulsiónB1

Verwenden Sie „expulsión“, wenn jemand oder etwas aus einem bestimmten Ort oder einer Gruppe ausgeschlossen oder vertrieben wird.

Mehr erfahren →
levantamiento🔊C1

„Levantamiento“ wird verwendet, wenn eine frühere Beschränkung oder ein Verbot aufgehoben wird, oft im rechtlichen oder offiziellen Kontext.

Mehr erfahren →
tiro🔊B1

Obwohl „tiro“ hauptsächlich „Schuss“ bedeutet, kann es umgangssprachlich für eine Entfernung im Sinne einer Distanz bei einem Wurf oder Schuss verwendet werden.

Mehr erfahren →
quite🔊C1

„Quite“ bezeichnet das Wegnehmen oder Entfernen von etwas, oft im Sinne einer Behinderung oder eines Hindernisses, das beseitigt wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

eliminación

nounA2general
Verwenden Sie „eliminación“, wenn es um die Beseitigung oder das Entfernen von etwas Physischem oder Abstraktem geht, oft mit dem Ziel, es dauerhaft zu entfernen.

Beispiele

La eliminación de los archivos es permanente.

Die Löschung der Dateien ist permanent.

supresión

nounB2general
Nutzen Sie „supresión“, wenn etwas unterdrückt oder zum Schweigen gebracht wird, wie z.B. Lärm, oder wenn eine offizielle Maßnahme zur Streichung ergriffen wird.

Beispiele

La supresión del ruido es importante para concentrarse.

Die Entfernung von Lärm ist wichtig, um sich konzentrieren zu können.

expulsión

nounB1general
Verwenden Sie „expulsión“, wenn jemand oder etwas aus einem bestimmten Ort oder einer Gruppe ausgeschlossen oder vertrieben wird.

Beispiele

La expulsión del alumno fue por mal comportamiento.

Der Rauswurf des Schülers war auf schlechtes Benehmen zurückzuführen.

levantamiento

le-vahn-tah-myehn-tohleβantaˈmjento

nounC1formal
„Levantamiento“ wird verwendet, wenn eine frühere Beschränkung oder ein Verbot aufgehoben wird, oft im rechtlichen oder offiziellen Kontext.
Eine schwere Metallkette mit einem großen Vorhängeschloss, das geöffnet und auseinandergezogen wurde.

Beispiele

El juez ordenó el levantamiento del secreto de sumario.

Der Richter ordnete die Aufhebung des Untersuchungsgeheimnisses an.

Están realizando un levantamiento topográfico del terreno.

Sie führen eine topografische Vermessung des Geländes durch.

El levantamiento del cadáver se produjo a medianoche.

Die Entfernung der Leiche erfolgte um Mitternacht.

Formelle Kontexte

Im juristischen Spanisch bedeutet 'levantamiento' oft 'Wegnahme' einer Regel oder Beschränkung. Im Deutschen verwenden wir hierfür eher 'Aufhebung' oder 'Entfernung'.

Entfernung der Leiche

Fehler:Usar 'quitar el cuerpo' in a formal report.

Korrektur: Der Fachbegriff im Spanischen für die Bergung einer Leiche am Tatort ist immer 'levantamiento del cadáver'. Im Deutschen ist 'Leichenbergung' oder 'Abtransport der Leiche' gebräuchlich.

tiro

TEE-rohˈtiɾo

nounB1colloquial
Obwohl „tiro“ hauptsächlich „Schuss“ bedeutet, kann es umgangssprachlich für eine Entfernung im Sinne einer Distanz bei einem Wurf oder Schuss verwendet werden.
Eine vereinfachte Darstellung des Arms einer Person in Bewegung, die einen leuchtend roten Ball loslässt, der durch die Luft fliegt.

Beispiele

El delantero falló el tiro a la portería.

Der Stürmer verfehlte den Torschuss.

Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.

Es war nur einen Steinwurf vom Haus entfernt, sehr nah.

Entfernungen messen

Die Phrase 'a un tiro de piedra' (einen Steinwurf entfernt) ist eine sehr gebräuchliche Art zu beschreiben, dass etwas sehr nah ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür dieselbe Metapher.

quite

kee-tehˈkite

nounC1general
„Quite“ bezeichnet das Wegnehmen oder Entfernen von etwas, oft im Sinne einer Behinderung oder eines Hindernisses, das beseitigt wird.
Ein klarer Holzdübel, der leicht über dem leeren runden Loch schwebt, aus dem er entfernt wurde, was den Akt der Entfernung darstellt.

Beispiele

Lo logró sin quite, a pesar de las dificultades.

Er hat es ohne Behinderung/mühelos geschafft, trotz der Schwierigkeiten.

El quite de las barreras permitió el paso libre.

Die Entfernung der Barrieren ermöglichte den freien Durchgang.

Verwendung fester Wendungen

Als Substantiv wird 'quite' selten allein verwendet. Konzentrieren Sie sich darauf, die Wendung 'sin quite' zu lernen, was 'ohne Probleme' oder 'mühelos' bedeutet.

Verwechslung von Beseitigung und Aufhebung

Lerner verwechseln oft „eliminación“ (Beseitigung) mit „levantamiento“ (Aufhebung). Denken Sie daran: „eliminación“ entfernt etwas komplett, während „levantamiento“ eine bestehende Einschränkung aufhebt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.