Inklingo

Wie sagt man "hülle" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürhülleist esqueletoverwenden Sie „esqueleto“, wenn „Hülle“ sich auf die Grundstruktur oder das Grundgerüst von etwas bezieht, z. B. eines Buches, eines Gebäudes oder einer Geschichte.

German → Spanisch

esqueleto

es-keh-LEH-toheskeˈleto

sustantivoB2general
Verwenden Sie „esqueleto“, wenn „Hülle“ sich auf die Grundstruktur oder das Grundgerüst von etwas bezieht, z. B. eines Buches, eines Gebäudes oder einer Geschichte.
Das Holzgerüst eines kleinen Hauses im Bau.

Beispiele

El esqueleto de la novela está listo, ahora debo llenar los detalles.

Das Grundgerüst des Romans ist fertig, jetzt muss ich die Details ausarbeiten.

Ya terminé el esqueleto de mi novela.

Ich habe bereits den Grundriss meines Romans fertiggestellt.

Solo queda el esqueleto metálico del edificio tras el incendio.

Vom Gebäude ist nach dem Brand nur noch das Metallgerüst übrig.

Necesitamos un esqueleto sólido para este proyecto de negocio.

Wir brauchen ein solides Gerüst für dieses Geschäftsprojekt.

Metaphorische Verwendung

Ähnlich wie im Deutschen kann 'Skelett' verwendet werden, um die grundlegendsten Teile von etwas zu beschreiben, die den Rest zusammenhalten.

manto

mahn-tohˈmanto

sustantivoB2general
Nutzen Sie „manto“ für eine schützende oder bedeckende Schicht, die oft natürlich ist, wie Schnee, Nebel oder auch metaphorisch verwendet wird.
Eine dicke Schicht weißen Schnees bedeckt ein kleines Holzhaus und die umliegenden Bäume.

Beispiele

Un manto protector de nubes cubría el cielo.

Eine schützende Wolkendecke bedeckte den Himmel.

Un manto de nieve cubrió toda la ciudad durante la noche.

Eine Schneedecke bedeckte die ganze Stadt während der Nacht.

El manto terrestre es la capa más gruesa del planeta.

Der Erdmantel ist die dickste Schicht des Planeten.

La ciudad quedó oculta bajo un manto de neblina.

Die Stadt blieb unter einem Schleier aus Nebel verborgen.

Schichten beschreiben

Wenn Sie sagen möchten, dass etwas mit einer Schicht von etwas anderem 'bedeckt' ist, verwenden Sie die Struktur 'manto de' + [das Material].

Wissenschaftliche Begriffe verwechseln

Fehler:Sagen 'el mantel de la Tierra'.

Korrektur: Sagen Sie 'el manto de la Tierra'. Ein 'mantel' ist das, was man auf einen Esstisch legt!

túnica

TOO-nee-kahˈtunika

sustantivoC1general
Wählen Sie „túnica“, wenn „Hülle“ eine spezifische, oft anatomische oder biologische äußere Schicht oder Umhüllung bezeichnet.
Ein Querschnitt einer weichen rosa Blütenknospe, die die dünnen schützenden inneren Schichten zeigt.

Beispiele

La túnica interna de la célula es fundamental para su supervivencia.

Die innere Hülle der Zelle ist für ihr Überleben von grundlegender Bedeutung.

La túnica externa del ojo se llama esclerótica.

Die äußere Schicht des Auges wird als Sklera bezeichnet.

Esta semilla tiene una túnica protectora muy dura.

Dieser Samen hat eine sehr harte Schutzhülle.

Wissenschaftlicher Gebrauch

In der Wissenschaft funktioniert 'túnica' genauso wie das deutsche Wort 'Schicht' oder 'Hülle', um eine natürliche Bedeckung zu beschreiben.

Verwechslung von Grundstruktur und Bedeckung

Lerner verwechseln oft „esqueleto“ (Grundgerüst) mit „manto“ (natürliche Bedeckung). Denken Sie daran: „Esqueleto“ ist die interne Struktur, während „manto“ eine äußere, oft natürliche Schicht beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.