Wie sagt man "komponieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “komponieren” ist “componer” — verwenden Sie „componer“, wenn Sie das Erschaffen von Musikstücken, Gedichten oder auch anderen kreativen Werken meinen.
componer
kom-po-nerkompoˈneɾ

Beispiele
Mi hermana quiere componer una canción para tu boda.
Meine Schwester möchte ein Lied für deine Hochzeit komponieren.
Beethoven compuso su novena sinfonía estando sordo.
Beethoven komponierte seine neunte Symphonie, während er taub war.
El poeta pasó años intentando componer su obra maestra.
Der Dichter verbrachte Jahre damit, sein Meisterwerk zu schreiben.
Das Poner-Muster
Dieses Verb funktioniert genau wie 'poner'. Wenn du weißt, wie man 'poner' konjugiert, füge einfach 'com-' am Anfang hinzu!
Die 'Ich'-Form Überraschung
In der Gegenwart wird bei der 'Ich'-Form (yo) ein 'g' hinzugefügt, sodass es 'compongo' statt 'compono' heißt.
Fehler in der Vergangenheitsform
Fehler: “Yo componí una canción.”
Korrektur: Yo compuse una canción. (Dieses Verb ist in der Vergangenheitsform unregelmäßig und ändert seinen mittleren Teil komplett.)
escribir
es-kree-BEEReskɾiˈβiɾ

Beispiele
Gabriel García Márquez escribió 'Cien años de soledad'.
Gabriel García Márquez schrieb 'Hundert Jahre Einsamkeit'.
Mi sueño es escribir una canción para una película.
Mein Traum ist es, einen Song für einen Film zu komponieren.
El periodista escribió un artículo sobre el cambio climático.
Der Journalist verfasste einen Artikel über den Klimawandel.
redactar
re-dak-TARreðakˈtaɾ

Beispiele
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Ich muss eine E-Mail für meinen Chef schreiben.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
Der Journalist entwarf die Nachricht in weniger als einer Stunde.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
Es ist wichtig, den Vertrag sehr sorgfältig auszuarbeiten.
Redactar vs. Escribir
Während 'escribir' die rein physische Handlung des Schreibens bezeichnet, konzentriert sich 'redactar' auf den mentalen Prozess des Organisierens und Formulierens von Gedanken in einem formellen Text. Im Deutschen ist 'schreiben' oft allgemeiner, aber 'verfassen' oder 'entwerfen' passt gut zu 'redactar'.
Immer regelmäßig
Dieses Verb folgt den Standardmustern für alle '-ar'-Verben und ist daher in allen Formen sehr gut vorhersehbar zu konjugieren. Das ist ähnlich wie bei deutschen Verben auf '-en', die regelmäßig konjugiert werden.
Die 'Editieren'-Verwechslung
Fehler: “Verwendung von 'redactar' im Sinne von 'etwas bearbeiten' (z. B. ein Video schneiden oder Rechtschreibfehler korrigieren).”
Korrektur: 'Redactar' bedeutet 'entwerfen' oder 'verfassen' von Text. Für das Bearbeiten eines Videos verwendet man 'editar'; für die Korrektur von Texten 'corregir' oder 'revisar'.
Verwechslung von „componer“ und „escribir“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


