Inklingo

Wie sagt man "mist" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürmistist mierdaverwenden Sie 'mierda' zur Beschreibung von etwas von sehr schlechter Qualität oder als vulgären Ausdruck für Ärger, ähnlich wie 'Scheiße'.

mierda🔊B1

Verwenden Sie 'mierda' zur Beschreibung von etwas von sehr schlechter Qualität oder als vulgären Ausdruck für Ärger, ähnlich wie 'Scheiße'.

Mehr erfahren →
basura🔊B1

Nutzen Sie 'basura', wenn Sie etwas von schlechter Qualität oder Wertlosigkeit meinen, vergleichbar mit 'Müll' oder 'Schrott'.

Mehr erfahren →
caca🔊B1

Verwenden Sie 'caca' als umgangssprachliche Bezeichnung für etwas von sehr schlechter Qualität, oft in einem kindlicheren oder weniger vulgären Kontext als 'mierda'.

Mehr erfahren →
faena🔊B2

Setzen Sie 'faena' ein, um eine ärgerliche Situation, ein Pech oder eine lästige Aufgabe zu beschreiben.

Mehr erfahren →
porqueríaB2

Verwenden Sie 'porquería' für minderwertige oder schlecht gemachte Dinge, oft Gegenstände, ähnlich wie 'Schund' oder 'Plunder'.

Mehr erfahren →
jo🔊B1

Nutzen Sie 'jo' als Ausdruck der Enttäuschung oder des Bedauerns über eine unerfreuliche Situation, ähnlich wie 'Ach!' oder 'Mist!'.

Mehr erfahren →
pta🔊C1

Verwenden Sie 'pta' als vulgären Ausruf der Frustration oder des Ärgers, ähnlich wie 'Verdammt!' oder 'Scheiße!'.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

mierda

MYER-dahˈmjeɾ.ða

nounB1informell, vulgär
Verwenden Sie 'mierda' zur Beschreibung von etwas von sehr schlechter Qualität oder als vulgären Ausdruck für Ärger, ähnlich wie 'Scheiße'.
Ein kleiner, ordentlich aufgerollter brauner Haufen Tierscheiße auf einem Stück grünen Grases.

Beispiele

¡Mierda! Se me ha caído el café.

Mist! Mir ist der Kaffee heruntergefallen.

Ten cuidado, hay una mierda de perro en el suelo.

Vorsicht, da liegt Hundekot auf dem Boden.

Este coche es una mierda; siempre se rompe.

Dieses Auto ist Mist; es geht immer kaputt.

No entiendo una mierda de lo que dice el profesor.

Ich verstehe kein einziges verdammtes Wort, das der Lehrer sagt.

Verwendung von 'Una mierda de' als beschreibende Wendung

Wenn Sie 'una mierda de' vor ein anderes Wort setzen, wirkt es wie ein sehr starkes negatives Adjektiv, um auszudrücken, dass die Sache schrecklich ist (z. B. 'una mierda de película' = ein beschissener Film).

Doppelte Verneinung mit 'Mierda'

Wenn es verwendet wird, um 'nichts' zu bedeuten, folgt es der spanischen Regel der doppelten Verneinung. Sie müssen 'No sé una mierda' (Ich weiß keinen Dreck) sagen, um 'Ich weiß überhaupt nichts' zu bedeuten. Im Deutschen sagt man auch oft 'Ich verstehe keinen Deut' oder 'Ich verstehe überhaupt nichts'.

Annahme, es sei 'geschlechtsneutral'

Fehler:Verwendung von 'el mierda', um über eine Situation zu sprechen.

Korrektur: Verwenden Sie immer 'la mierda', da es ein feminines Substantiv ist, unabhängig davon, worüber Sie sich beschweren.

basura

ba-SOO-rabaˈsuɾa

nounB1informell
Nutzen Sie 'basura', wenn Sie etwas von schlechter Qualität oder Wertlosigkeit meinen, vergleichbar mit 'Müll' oder 'Schrott'.
Ein Haufen zerbrochener, minderwertiger Elektronikschrott, einschließlich eines zerbrochenen Plastikspielzeugs und verhedderter Kabel, der schlechte Qualität symbolisiert.

Beispiele

Esta novela es una basura, no la recomiendo.

Dieser Roman ist Mist, ich empfehle ihn nicht.

Esta película es basura, no pierdas tu tiempo.

Dieser Film ist Mist, verschwende deine Zeit nicht.

No compres ese teléfono, es pura basura.

Kauf dieses Telefon nicht, es ist reiner Schrott.

Ese hombre es una basura, trata muy mal a la gente.

Dieser Mann ist Abschaum, er behandelt die Leute sehr schlecht.

Beschreibung von Personen und Dingen

Um zu sagen, dass etwas oder jemand 'Müll' ist, verwenden Sie die Struktur 'ser una basura'. Zum Beispiel: 'El programa es una basura' (Die Sendung ist Schrott). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein' + Nomen (z.B. 'Das ist Schrott') oder das Adjektiv 'mies/schlecht'.

Verwendung von 'Estar' statt 'Ser'

Fehler:Él está una basura.

Korrektur: Él es una basura. Verwenden Sie 'ser', weil Sie den Charakter einer Person oder die wesentliche Eigenschaft einer Sache beschreiben, keinen vorübergehenden Zustand. Im Deutschen ist dies weniger ein Problem, da wir meist 'sein' verwenden, aber die Unterscheidung zwischen 'ser' (wesentlich) und 'estar' (Zustand) ist für Deutschsprachige oft schwierig.

caca

KAH-kahˈkaka

nounB1informell, kindlich
Verwenden Sie 'caca' als umgangssprachliche Bezeichnung für etwas von sehr schlechter Qualität, oft in einem kindlicheren oder weniger vulgären Kontext als 'mierda'.
Ein kaputtes, schmutziges und abgenutztes Holzspielzeugauto mit fehlendem Rad.

Beispiele

El resultado del partido fue una caca.

Das Ergebnis des Spiels war Mist.

Esta película es una caca.

Dieser Film ist Mist.

Mi teléfono nuevo es una caca, no funciona bien.

Mein neues Handy ist Schrott, es funktioniert nicht gut.

Todo lo que venden en esa tienda es una caca.

Alles, was sie in diesem Laden verkaufen, ist Müll.

Verwendung von 'Una'

Wenn dieses Wort verwendet wird, um 'Mist' oder 'Müll' zu bedeuten, setzen wir fast immer 'una' davor: 'Es una caca'.

Verwechslung mit 'Mierda'

Fehler:Etwas in einem formellen Meeting als 'caca' bezeichnen.

Korrektur: Benutze stattdessen 'de mala calidad'. Obwohl 'caca' weniger anstößig ist als 'mierda', ist es immer noch sehr kindlicher Slang.

faena

fah-EH-nahfaˈena

nounB2informell
Setzen Sie 'faena' ein, um eine ärgerliche Situation, ein Pech oder eine lästige Aufgabe zu beschreiben.
Eine Eistüte, die kopfüber auf einem Bürgersteig liegt.

Beispiele

¡Qué faena! Se me ha pinchado la rueda.

Was für ein Mist! Mein Reifen hat einen Platten.

¡Qué faena! He perdido el último autobús.

Was für ein Mist! Ich habe den letzten Bus verpasst.

Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.

Sie haben mir eine gemeine Masche gespielt und mich ohne Ticket dagestanden lassen.

Es una faena que tengas que trabajar el domingo.

Es ist schade, dass du am Sonntag arbeiten musst.

Ausrufende Verwendung

Wenn es verwendet wird, um Enttäuschung auszudrücken, beginnt es fast immer mit 'Qué'. Im Deutschen würden wir hier eher 'Was für ein Mist!' oder 'Wie ärgerlich!' sagen.

Wortwahl

Fehler:Es una faena (um eine Person zu beschreiben).

Korrektur: Verwenden Sie es, um die SITUATION zu beschreiben, nicht die Person, die ärgerlich ist. Im Deutschen würden wir sagen 'Das ist ärgerlich' (für die Situation), nicht 'Er/Sie ist ein Ärger'.

porquería

nounB2informell
Verwenden Sie 'porquería' für minderwertige oder schlecht gemachte Dinge, oft Gegenstände, ähnlich wie 'Schund' oder 'Plunder'.

Beispiele

No compres esa marca, solo venden porquerías.

Kauf diese Marke nicht, sie verkaufen nur Mist.

jo

hoxo

interjectionB1informell
Nutzen Sie 'jo' als Ausdruck der Enttäuschung oder des Bedauerns über eine unerfreuliche Situation, ähnlich wie 'Ach!' oder 'Mist!'.
Ein Kind schaut enttäuscht auf ein heruntergefallenes Eis auf dem Bürgersteig.

Beispiele

¡Jo! No me puedo creer que haya suspendido.

Ach! Ich kann nicht glauben, dass ich durchgefallen bin.

¡Jo! Otra vez he perdido el autobús.

Ach! Ich habe schon wieder den Bus verpasst.

Jo, qué mala suerte tienes con el tiempo.

Mann, du hast aber auch Pech mit dem Wetter.

¡Jo, mamá! No quiero comer verduras.

Verdammt, Mama! Ich will keine Gemüse essen.

Verwendung von 'jo' für Emotionen

Dieses Wort hat keine wörtliche Bedeutung; es fungiert als 'emotionaler Platzhalter', um leichte Verärgerung oder Überraschung zu zeigen.

Sprache abmildern

Betrachten Sie es als ein 'sicheres' Wort. Es ist eine mildere Version von viel stärkeren Schimpfwörtern und daher in den meisten lockeren Gesprächen akzeptabel.

Aussprachefehler

Fehler:Aussprache wie 'jo' (ich).

Korrektur: Das 'j' im Spanischen klingt wie ein hauchendes 'ch' im Deutschen (wie in 'Bach'). Sagen Sie es wie 'cho!'

Formelle Situationen

Fehler:Verwendung von 'jo' in einem Vorstellungsgespräch oder einem formellen Meeting.

Korrektur: Es ist sehr informell. Verwenden Sie stattdessen 'vaya' oder 'qué pena' in formellen Situationen.

pta

poo-tahˈputa

interjectionC1sehr informell, vulgär
Verwenden Sie 'pta' als vulgären Ausruf der Frustration oder des Ärgers, ähnlich wie 'Verdammt!' oder 'Scheiße!'.
Eine Cartoonfigur mit frustriertem Gesichtsausdruck, die eine heruntergefallene Eistüte hält.

Beispiele

¡Pta! Se me olvidaron las llaves dentro de casa.

Verdammt! Ich habe meine Schlüssel in der Wohnung vergessen.

¡Pta, se me olvidaron las llaves!

Verdammt, ich habe meine Schlüssel vergessen!

Pta, ¡qué difícil es esto!

Scheiße, das ist so schwer!

¡Pta! ¿Otra vez?

Mist! Schon wieder?

Satzanfang

Wenn es auf diese Weise verwendet wird, steht es normalerweise ganz am Anfang eines Satzes, um den Ton der Frustration für den Rest dessen, was du sagst, anzugeben. Im Deutschen können wir ähnliche Ausrufe wie 'Mist!' oder 'Verdammt!' verwenden, um eine ähnliche emotionale Wirkung zu erzielen.

Übermäßiger Gebrauch

Fehler:Jeden Satz mit 'pta' beginnen.

Korrektur: Verwende es sparsam, sonst verliert es seine Wirkung und lässt dich sehr wütend oder ungebildet klingen. Im Deutschen ist es ähnlich, wenn man ständig Schimpfwörter benutzt.

Häufige Verwechslung: 'Mierda' vs. 'Basura'

Spanischlerner verwechseln oft 'mierda' und 'basura'. 'Mierda' ist vulgärer und kann sowohl für schlechte Qualität als auch für Ärger stehen. 'Basura' bezieht sich eher auf die geringe Qualität eines Objekts oder einer Sache und ist weniger beleidigend.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.