Inklingo

Wie sagt man "schrott" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschrottist basuraverwenden Sie „basura“, wenn Sie sich auf minderwertige oder wertlose Dinge im Allgemeinen beziehen, ähnlich wie „Müll“ oder „Mist“..

German → Spanisch

basura

/ba-SOO-ra//baˈsuɾa/

NomenB1Umgangssprachlich
Verwenden Sie „basura“, wenn Sie sich auf minderwertige oder wertlose Dinge im Allgemeinen beziehen, ähnlich wie „Müll“ oder „Mist“.
Ein Haufen zerbrochener, minderwertiger Elektronikschrott, einschließlich eines zerbrochenen Plastikspielzeugs und verhedderter Kabel, der schlechte Qualität symbolisiert.

Beispiele

Esta película es basura, no pierdas tu tiempo.

Dieser Film ist Mist, verschwende deine Zeit nicht.

No compres ese teléfono, es pura basura.

Kauf dieses Telefon nicht, es ist reiner Schrott.

Ese hombre es una basura, trata muy mal a la gente.

Dieser Mann ist Abschaum, er behandelt die Leute sehr schlecht.

Beschreibung von Personen und Dingen

Um zu sagen, dass etwas oder jemand 'Müll' ist, verwenden Sie die Struktur 'ser una basura'. Zum Beispiel: 'El programa es una basura' (Die Sendung ist Schrott). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein' + Nomen (z.B. 'Das ist Schrott') oder das Adjektiv 'mies/schlecht'.

Verwendung von 'Estar' statt 'Ser'

Fehler:Él está una basura.

Korrektur: Él es una basura. Verwenden Sie 'ser', weil Sie den Charakter einer Person oder die wesentliche Eigenschaft einer Sache beschreiben, keinen vorübergehenden Zustand. Im Deutschen ist dies weniger ein Problem, da wir meist 'sein' verwenden, aber die Unterscheidung zwischen 'ser' (wesentlich) und 'estar' (Zustand) ist für Deutschsprachige oft schwierig.

chatarra

/cha-TAH-rrah//tʃaˈta.ra/

NomenB1Neutral
Nutzen Sie „chatarra“ spezifisch für alte Metallgegenstände, die zum Recycling oder zur Entsorgung bestimmt sind, also „Altmetall“.
Ein Haufen verrosteter Eisenrohre, Zahnräder und Metallplatten auf einem Recyclinghof.

Beispiele

Vendimos el coche viejo como chatarra.

Wir haben das alte Auto als Schrott verkauft.

El patio estaba lleno de chatarra acumulada.

Der Hof war voller angesammelten Schrotts.

Verwendung von 'Chatarra' als Sammelbegriff

Dieses Wort verhält sich oft wie 'Wasser' oder 'Gepäck' – es beschreibt eine Ansammlung von Dingen als eine einzige Masse. Man sagt normalerweise 'la chatarra' (der Schrott), auch wenn es viele Metallteile sind.

Chatarra vs. Basura

Fehler:Verwendung von 'chatarra' für Küchenabfälle oder Papier.

Korrektur: Verwenden Sie 'basura' für allgemeinen Müll. 'Chatarra' bezieht sich spezifisch auf Metall- oder mechanische Gegenstände, die nun nutzlos sind.

porquería

NomenB2Umgangssprachlich
Verwenden Sie „porquería“ für etwas, das als wertlos, schlecht gemacht oder von geringer Qualität empfunden wird, oft mit einer negativen Konnotation.

Beispiele

No compres ese teléfono, es una porquería.

Kauf dieses Telefon nicht, es ist ein Stück Schrott.

ruina

RWE-nahˈrwi.na

NomenC1Neutral
Setzen Sie „ruina“ ein, wenn ein Gegenstand in einem sehr schlechten Zustand ist, fast unbrauchbar, vergleichbar mit „desaströs“ oder „kaputt“.
Eine detaillierte Sandburg am Strand, die aktiv zerfällt, während eine kleine Welle die Basis wegschwemmt und ein schreckliches Versagen symbolisiert.

Beispiele

Mi viejo móvil es una ruina, la batería dura dos horas.

Mein altes Handy ist eine Ruine/ein Desaster, der Akku hält nur zwei Stunden.

¡Qué ruina de fin de semana! Llovió sin parar.

Was für ein Desaster von einem Wochenende! Es hat ununterbrochen geregnet.

Der häufigste Fehler: „Basura“ vs. „Chatarra“

Lernende verwechseln oft „basura“ und „chatarra“. Denken Sie daran: „Basura“ ist allgemeiner für wertlose Dinge, während „chatarra“ sich speziell auf Altmetall bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.