Wie sagt man "posten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “posten” ist “publicar” — verwenden Sie „publicar“, wenn Sie Inhalte (Fotos, Texte, Videos) in sozialen Medien, auf Websites oder im Internet teilen möchten..
publicar
/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

Beispiele
Ella va a publicar una foto nueva en Instagram.
Sie wird ein neues Foto auf Instagram posten.
No debes publicar información personal en internet.
Du solltest keine persönlichen Informationen im Internet posten.
Der 'C' zu 'QU'-Wechsel
In der 'Ich'-Form der Vergangenheit (publiqué) und allen Befehlsformen ändert sich das 'c' zu 'qu', damit der harte 'K'-Laut erhalten bleibt. Ohne diese Änderung würde es wie ein 'S' klingen!
Posten vs. Bewerben
Fehler: “Die Verwendung von 'publicar' im Sinne von 'Werbung machen' (to advertise).”
Korrektur: Verwenden Sie 'anunciar' für die Werbung für Produkte. 'Publicar' bezieht sich darauf, Inhalte oder Informationen öffentlich zugänglich zu machen.
mandar
/mahn-DAHR//manˈdaɾ/

Beispiele
Te voy a mandar un correo electrónico con los detalles.
Ich werde dir eine E-Mail mit den Details senden.
¿Puedes mandar este paquete por correo urgente?
Kannst du dieses Paket per Expresspost versenden?
Nos mandaron a casa temprano porque llovía.
Sie haben uns früh nach Hause geschickt, weil es regnete.
Direkte/Indirekte Objekte
Wenn Sie etwas (direktes Objekt) an jemanden (indirektes Objekt) senden, funktioniert 'mandar' genauso wie 'geben': 'Le mandé el libro' (Ich habe ihm/ihr das Buch geschickt). Im Deutschen verwenden wir hier das Dativobjekt.
Verwendung von 'Enviar' vs 'Mandar'
Fehler: “Ausschließlich 'mandar' zu verwenden, wenn 'enviar' offizieller oder technischer klingen könnte (z. B. beim Senden eines Signals oder eines formellen Dokuments).”
Korrektur: Beide sind für E-Mails oder Pakete austauschbar, aber 'enviar' wird manchmal für rein elektronisches/technisches Senden bevorzugt.
subir
soo-BEER/suˈβiɾ/

Beispiele
Voy a subir las fotos de las vacaciones a la nube.
Ich werde die Urlaubsfotos in die Cloud hochladen.
Cuando subas el video, dime para verlo.
Wenn du das Video hochgeladen hast, sag Bescheid, damit ich es mir ansehen kann.
Digitaler Aufstieg
Stellen Sie sich 'subir' im digitalen Kontext als das Senden von Informationen 'nach oben' in die Cloud oder auf einen Server vor. 'Descargar' (herunterladen) ist die entgegengesetzte Aktion.
puesto
/PWES-toh//ˈpwesto/

Beispiele
Tengo un nuevo puesto en la oficina.
Ich habe eine neue Stelle im Büro.
Compramos frutas frescas en un puesto del mercado.
Wir kauften frisches Obst an einem Stand auf dem Markt.
El soldado no puede abandonar su puesto.
Der Soldat darf seinen Posten nicht verlassen.
cargos
/cár-gos//ˈkaɾɣos/

Beispiele
Hubo varios cambios en los cargos directivos de la empresa.
Es gab mehrere Wechsel in den Führungspositionen des Unternehmens.
Ella renunció a todos sus cargos políticos después del escándalo.
Sie trat nach dem Skandal von all ihren politischen Posten zurück.
Immer im Plural
Denken Sie daran, dass 'cargos' die Pluralform von 'cargo' ist. Um über eine einzelne Stelle zu sprechen, verwenden Sie den Singular 'cargo'.
partida
par-TEE-dah/paɾˈtiða/

Beispiele
La partida presupuestaria para educación fue aumentada este año.
Der Haushaltsansatz für Bildung wurde dieses Jahr erhöht.
Necesitas una copia de tu partida de nacimiento para el trámite.
Sie benötigen eine Kopie Ihrer Geburtsurkunde für das Verfahren.
Formelle Kontexte
Diese Bedeutung wird fast ausschließlich in Finanz-, Rechts- oder Verwaltungspapieren verwendet. Im lockeren Gespräch werden Sie es nicht oft hören.
Verwechslung von „publicar“ und „mandar“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





