Wie sagt man "präzedenzfall" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “präzedenzfall” ist “precedente” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie sich auf einen früheren Fall oder eine frühere Entscheidung beziehen, die als Richtlinie für zukünftige ähnliche Fälle dient.
precedente
pre-se-DEN-tepɾeseˈðente

Beispiele
No hay ningún precedente de una situación así en nuestra empresa.
Es gibt keinen Präzedenzfall für eine solche Situation in unserem Unternehmen.
Este fallo judicial sienta un precedente muy importante para el futuro.
Dieses Gerichtsurteil schafft einen sehr wichtigen Präzedenzfall für die Zukunft.
Su comportamiento no tiene precedentes; nunca habíamos visto algo igual.
Sein Verhalten ist beispiellos; wir hatten noch nie zuvor so etwas gesehen.
Verwendung von 'precedente' als Ding
Wenn es als Substantiv (eine Sache) verwendet wird, ist es fast immer maskulin. Sie verwenden 'el' oder 'un' damit.
Precedente vs. Antecedente
Fehler: “Verwendung von 'precedente', um die kriminelle Vorgeschichte einer Person zu bedeuten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'antecedentes' (Plural) für kriminelle Akten. Verwenden Sie 'precedente' für ein bestimmtes Ereignis, das eine Regel für die Zukunft aufstellt.
antecedente
an-te-seh-DEN-tehanteseˈdente

Beispiele
La policía revisó sus antecedentes antes de darle el trabajo.
Die Polizei überprüfte seine Akten, bevor sie ihm die Stelle gab.
No hay antecedentes de una tormenta tan fuerte en esta ciudad.
Es gibt keinen Präzedenzfall für einen so starken Sturm in dieser Stadt.
El paciente no tiene antecedentes médicos de importancia.
Der Patient hat keine signifikante Krankengeschichte.
Verwendung des Plurals
Wenn man über die Lebensgeschichte oder das Strafregister einer Person spricht, verwendet man fast immer die Pluralform: 'los antecedentes'.
Das Wort 'Vorher'
In der Schule wird dieses Wort verwendet, um die Person oder Sache zu beschreiben, die man zuerst erwähnt hat, bevor man ein Wort wie 'wer' oder 'was' verwendet (z. B. in 'Der Junge, der rannte', ist 'der Junge' der Antezedent).
Akten vs. Erinnerung
Fehler: “Verwendung von 'record' für kriminelle Geschichte.”
Korrektur: Verwenden Sie 'antecedentes' für eine Geschichte/Akten. Das englische Wort 'record' klingt wie 'recuerdo' (Erinnerung) oder 'récord' (eine Sporttrophäe), was etwas anderes bedeutet.
ejemplo
e-KHEM-ploeˈxemplo

Beispiele
Mi madre es un ejemplo de honestidad y trabajo.
Meine Mutter ist ein Vorbild an Ehrlichkeit und harter Arbeit.
Los líderes deben dar el ejemplo con sus acciones.
Führer müssen mit ihren Taten ein Beispiel geben.
Esa atleta es un ejemplo a seguir para los jóvenes.
Dieser Athlet ist ein Vorbild für junge Leute.
doctrina
dohk-TREE-nahdokˈtɾina

Beispiele
La doctrina cristiana se enseña en esta escuela.
Die christliche Doktrin wird in dieser Schule gelehrt.
El gobierno anunció una nueva doctrina económica.
Die Regierung kündigte eine neue Wirtschaftsdoktrin an.
Este fallo judicial ayuda a sentar doctrina en el país.
Dieses Gerichtsurteil schafft einen Rechtspräzedenzfall im Land.
Genus und Artikel
Da 'doctrina' auf 'a' endet und feminin ist, musst du 'la' oder 'una' verwenden. Zum Beispiel: 'la doctrina' (die Doktrin) oder 'una doctrina' (eine Doktrin). Im Deutschen ist 'Doktrin' ebenfalls feminin, daher passt das gut: 'die Doktrin', 'eine Doktrin'.
Adjektivstellung
Wenn eine Doktrin beschrieben wird, steht das Adjektiv normalerweise danach: 'doctrina militar', nicht 'militar doctrina'. Im Deutschen ist die Stellung flexibler, aber oft steht das Adjektiv auch vor dem Nomen: 'politische Doktrin'.
Nicht dasselbe wie 'Doctor'
Fehler: “El médico me dio su doctrina.”
Korrektur: El médico me dio su diagnóstico.
Häufige Verwechslung: precedente vs. antecedente
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



