Inklingo

Wie sagt man "akten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraktenist archivosverwenden Sie „archivos“, wenn Sie allgemeine digitale oder physische Sammlungen von Dokumenten meinen, die zum späteren Nachschlagen aufbewahrt werden..

archivos🔊A1

Verwenden Sie „archivos“, wenn Sie allgemeine digitale oder physische Sammlungen von Dokumenten meinen, die zum späteren Nachschlagen aufbewahrt werden.

Mehr erfahren →
documentos🔊A1

„Documentos“ ist die allgemeinste Übersetzung und bezieht sich auf jegliche Art von Schriftstücken, Papieren oder Unterlagen, die Informationen enthalten.

Mehr erfahren →
informes🔊A2

Benutzen Sie „informes“ speziell für offizielle Berichte, Ergebnisprotokolle oder Zusammenfassungen von Daten und Ereignissen.

Mehr erfahren →
expedientes🔊B1

„Expedientes“ bezeichnet eine Sammlung von Dokumenten, die sich auf eine bestimmte Person, einen Fall oder ein Projekt beziehen und oft in einem offiziellen oder administrativen Kontext verwendet werden.

Mehr erfahren →
registros🔊B1

Verwenden Sie „registros“ für Aufzeichnungen, Protokolle oder Dossiers, die detaillierte Informationen, oft in chronologischer Reihenfolge, enthalten, z. B. medizinische oder historische Aufzeichnungen.

Mehr erfahren →
autos🔊C1

„Autos“ wird im juristischen Kontext verwendet und bezieht sich auf die offiziellen Schriftsätze und Dokumente eines Gerichtsverfahrens.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

archivos

ar-CHEE-bos/aɾˈtʃiβos/

nounA1
Verwenden Sie „archivos“, wenn Sie allgemeine digitale oder physische Sammlungen von Dokumenten meinen, die zum späteren Nachschlagen aufbewahrt werden.
Ein einfaches, stilisiertes Icon eines geöffneten Ordners, dargestellt in leuchtenden Farben. Im Ordner befinden sich drei kleinere Icons: ein Blatt Papier, eine Musiknote und ein kleiner Bilderrahmen, die verschiedene Arten von digitalen Dateien symbolisieren.

Beispiele

Por favor, guarda todos los archivos en esta carpeta.

Bitte speichern Sie alle Dateien in diesem Ordner.

Los archivos históricos de la ciudad se quemaron en el incendio.

Die historischen Archive der Stadt sind bei dem Brand verbrannt.

Necesitamos liberar espacio; hay demasiados archivos temporales.

Wir müssen Speicherplatz freigeben; es gibt zu viele temporäre Dateien.

Maskuliner Plural

Da das Grundwort archivo maskulin ist, verwendet der Plural archivos maskuline Artikel und Adjektive: los archivos nuevos (die neuen Dateien). Im Deutschen ist 'die Datei' feminin, daher ist die spanische Maskulinität hier wichtig zu merken.

Verwendung des falschen Artikels

Fehler:La archivos

Korrektur: Los archivos. Denken Sie daran, das maskuline 'los' zu verwenden, da 'archivo' ein maskulines Substantiv ist (im Gegensatz zu deutschen Wörtern, die oft auf '-e' enden und feminin sind).

documentos

doh-koo-MEN-tohs/do.kuˈmen.tos/

nounA1
„Documentos“ ist die allgemeinste Übersetzung und bezieht sich auf jegliche Art von Schriftstücken, Papieren oder Unterlagen, die Informationen enthalten.
Ein ordentlicher Stapel offizieller weißer Papiere, zusammengebunden mit einem roten Band, mit einem einfachen Siegelabdruck auf dem obersten Blatt.

Beispiele

Necesito encontrar mis documentos de viaje antes de ir al aeropuerto.

Ich muss meine Reisedokumente finden, bevor ich zum Flughafen gehe.

Por favor, mantenga todos los documentos importantes en un lugar seguro.

Bitte bewahren Sie alle wichtigen Unterlagen an einem sicheren Ort auf.

El abogado revisó todos los documentos relacionados con el caso.

Der Anwalt prüfte alle Akten im Zusammenhang mit dem Fall.

Pluralform

Dieses Wort ist die Pluralform des männlichen Substantivs 'documento' (ein Dokument). Da es auf einen Vokal endet, wird einfach ein '-s' angehängt, um den Plural zu bilden.

Männliches Geschlecht

Da 'documento' männlich ist, erfordert die Pluralform 'documentos' männliche Artikel und Adjektive: 'los documentos', 'unos documentos viejos'. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des Singulars: 'das Dokument' (sächlich), daher 'die Dokumente' (Plural, Artikel wechselt).

Verwechslung von 'Papier' und 'Dokument'

Fehler:Die Verwendung von 'papeles', wenn man speziell formelle Ausweise oder rechtliche Aufzeichnungen meint.

Korrektur: Obwohl 'papeles' 'Papiere' bedeuten kann, ist 'documentos' viel stärker, wenn es um offizielle oder rechtliche Unterlagen geht. Verwenden Sie 'documentos', wenn Sie über Pässe oder Verträge sprechen.

informes

in-FOR-mehs/inˈfoɾmes/

nounA2
Benutzen Sie „informes“ speziell für offizielle Berichte, Ergebnisprotokolle oder Zusammenfassungen von Daten und Ereignissen.
Ein hoher, ordentlicher Stapel offiziell aussehender Dokumente und Ordner, der Berichte darstellt, auf einem sauberen Holztisch.

Beispiele

Necesito los informes financieros antes de la reunión.

Ich benötige die Finanzberichte vor dem Treffen.

Los informes meteorológicos predicen lluvia para mañana.

Die Wetterberichte sagen Regen für morgen voraus.

Hemos recibido informes de varios testigos sobre el accidente.

Wir haben Berichte von mehreren Zeugen über den Unfall erhalten.

Pluralform

Dies ist die einfache Pluralform des maskulinen Nomens 'informe' (Bericht). Denken Sie daran, den maskulinen Pluralartikel 'los' davor zu verwenden.

expedientes

/eks-peh-DYEN-tess//ekspeˈðjentes/

nounB1
„Expedientes“ bezeichnet eine Sammlung von Dokumenten, die sich auf eine bestimmte Person, einen Fall oder ein Projekt beziehen und oft in einem offiziellen oder administrativen Kontext verwendet werden.
Ein Stapel bunter Manila-Ordner, die mit organisierten Papieren auf einem Schreibtisch überquellen.

Beispiele

Tengo que organizar todos los expedientes de los clientes.

Ich muss alle Kundenakten organisieren.

El abogado revisó los expedientes antes del juicio.

Der Anwalt überprüfte die Fallakten vor dem Prozess.

La policía abrió varios expedientes para investigar el caso.

Die Polizei eröffnete mehrere Akten, um den Fall zu untersuchen.

Plural und Genus

Dies ist die Pluralform von 'expediente'. Es ist ein männliches Substantiv, daher verwendet man immer 'los' oder 'unos' davor (z. B. los expedientes).

Falscher Freund (False Friend)

Fehler:Die Verwendung von 'expedientes' im Sinne von 'Expeditionen' (Reisen).

Korrektur: Für Reisen oder Fahrten verwenden Sie 'expediciones'. 'Expedientes' bezieht sich spezifisch auf Papierkram oder Unterlagen.

registros

reh-HEES-tros/reˈxistros/

nounB1
Verwenden Sie „registros“ für Aufzeichnungen, Protokolle oder Dossiers, die detaillierte Informationen, oft in chronologischer Reihenfolge, enthalten, z. B. medizinische oder historische Aufzeichnungen.
Ein Stapel von drei dicken, geschlossenen offiziellen Hauptbuch-Bänden, die mit einem roten Faden auf einem Holzregal gebunden sind und offizielle Aufzeichnungen darstellen.

Beispiele

Los registros médicos confirman que estuvo enfermo la semana pasada.

Die Krankenakten bestätigen, dass er letzte Woche krank war.

Perdimos todos los registros de la transacción cuando se cayó el sistema.

Wir haben alle Aufzeichnungen der Transaktion verloren, als das System abstürzte.

Hay que actualizar los registros de asistencia de los estudiantes.

Wir müssen die Anwesenheitslisten der Studenten aktualisieren.

Männliches Pluralnomen

Da 'registro' ein männliches Nomen ist, ist seine Pluralform 'registros' ebenfalls männlich und erfordert immer männliche Pluralartikel ('los', 'unos') und Adjektive. Im Deutschen entspricht dies dem Maskulinum (z.B. 'die Akten' ist Femininum Plural, aber 'die Register' ist Neutrum Plural, was hier zu Verwirrung führen kann).

Geschlechtsverwirrung

Fehler:La registros

Korrektur: Verwenden Sie 'Los registros'. Denken Sie daran, dass 'registro' maskulin ist, im Gegensatz zu vielen deutschen Wörtern, die auf '-ung' enden und weiblich sind (z.B. 'die Sammlung').

autos

AH-tohs/ˈau̯.tos/

nounC1juristisch
„Autos“ wird im juristischen Kontext verwendet und bezieht sich auf die offiziellen Schriftsätze und Dokumente eines Gerichtsverfahrens.
Ein hoher Stapel dicker, gebundener juristischer Dokumente liegt auf einer dunklen Holzbank und symbolisiert Gerichtsverfahren.

Beispiele

El abogado solicitó una copia certificada de todos los autos para la apelación.

Der Anwalt beantragte eine beglaubigte Kopie aller Verfahren für die Berufung.

El secretario judicial archivó los autos después de la sentencia.

Der Gerichtssekretär archivierte die Gerichtsakten nach dem Urteil.

Kontext ist entscheidend

Diese Bedeutung wird fast immer in offiziellen, juristischen oder bürokratischen Zusammenhängen verwendet. Wenn Sie 'autos' außerhalb eines Gerichtssaals hören, bedeutet es mit ziemlicher Sicherheit 'Autos'.

Verwechslung von „archivos“, „documentos“ und „expedientes“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „archivos“ oder „documentos“ zu verwenden, wenn eigentlich „expedientes“ gemeint ist. Denken Sie daran: „Expedientes“ sind spezifische Sammlungen zu einem Fall oder einer Person, während „archivos“ und „documentos“ allgemeiner sind.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.