Inklingo

Wie sagt man "schießen" auf Spanisch

German → Spanisch

dispare

/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

VerbA2Standard
Verwenden Sie „dispare“, wenn Sie speziell das Abfeuern einer Waffe meinen, oft im Sinne eines Befehls oder einer direkten Aktion.
Eine einfache Zeichnung einer Hand, die ein Gewehr hält, mit einer Rauchwolke und einem Projektil, das den Lauf verlässt.

Beispiele

El guardia de seguridad tiene que disparar al aire para advertir.

Der Wachmann muss in die Luft schießen, um zu warnen.

El capitán quiere que yo dispare primero.

Der Kapitän möchte, dass ich zuerst schieße (Ich darf zuerst schießen).

¡No dispare! Es solo una advertencia.

Nicht schießen! Es ist nur eine Warnung.

El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'

Der Trainer sagte: „Schießen Sie, mein Herr!“ (Formelle Aufforderung)

Verwendung des Subjuntivo (Wünsche/Einfluss)

Sie verwenden 'dispare' (yo/él/usted), wenn Sie über Wünsche, Bitten oder Zweifel sprechen: 'Espero que él dispare bien' (Ich hoffe, er schießt gut). Im Deutschen wird hier oft der Konjunktiv I oder ein Modalverb verwendet.

Formelle Aufforderung (Imperativ)

'Dispare' ist die formelle Aufforderung an 'Sie' (Usted): '¡Dispare, por favor!' (Schießen Sie bitte!). Diese Form ist identisch mit der Konjunktiv-Form.

Vermischung von Befehlsformen

Fehler:Die Verwendung von 'dispara' für eine formelle Aufforderung an eine ältere Person.

Korrektur: Verwenden Sie 'dispare' für formelle Aufforderungen (Usted) und 'dispara' für informelle Aufforderungen (Du).

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

VerbB1Standard
Nutzen Sie „tirar“, wenn es um das Schießen im Allgemeinen geht, wie z.B. beim Jagen oder wenn das Schießen eine notwendige Handlung zur Verteidigung ist.
Eine einfache Illustration eines Pfeils, der mitten ins Schwarze einer runden Zielscheibe trifft, die an einem Heuballen befestigt ist.

Beispiele

El policía tuvo que tirar para neutralizar al sospechoso.

Der Polizist musste schießen, um den Verdächtigen außer Gefecht zu setzen.

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

Der Jäger musste schießen, um sich zu verteidigen.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Kannst du ein Foto von mir mit meinem Handy machen?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

Der Dieb schoss in die Luft, um sie zu erschrecken.

Fotografie-Verwendung

In vielen Regionen sind 'tomar una foto' oder 'sacar una foto' universeller für das Machen von Fotos verständlich, aber 'tirar una foto' ist in Regionen wie Mexiko und Zentralamerika sehr verbreitet.

Verwechslung von „dispare“ und „tirar“

Achten Sie darauf, „dispare“ für das direkte Abfeuern einer Waffe zu verwenden, besonders wenn es eine Anweisung ist. „Tirar“ ist allgemeiner und wird oft in Situationen wie Jagd oder Selbstverteidigung genutzt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.