Wie sagt man "abrunden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abrunden” ist “completar” — verwenden Sie „completar“, wenn „abrunden“ bedeutet, etwas zu einem Ganzen zu machen oder eine Lücke zu füllen, besonders wenn es um eine Serie oder Sammlung geht.
completar
kom-ple-TARkom.pleˈtaɾ

Beispiele
Ese libro completa la trilogía que estabas buscando.
Dieses Buch rundet die Trilogie ab, nach der Sie gesucht haben.
Necesitamos un jugador más para completar el equipo.
Wir brauchen noch einen Spieler, um die Mannschaft zu vervollständigen.
Oft unpersönlich verwendet
Diese Bedeutung erscheint oft in Sätzen, die beschreiben, was fehlt: 'Solo falta un detalle para completar la escena.' (Es fehlt nur noch ein Detail, um die Szene zu vervollständigen.)
rematar
reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

Beispiele
Rematamos la cena con un postre de chocolate.
Wir rundeten das Abendessen mit einem Schokoladendessert ab.
Faltan unos detalles para rematar el informe.
Ein paar Details fehlen noch, um den Bericht abzuschließen.
Ella remató su discurso con una frase inspiradora.
Sie schloss ihre Rede mit einem inspirierenden Satz ab.
Verwendung von 'con' zum Abschließen
Wenn Sie dieses Wort verwenden, um zu beschreiben, wie Sie eine Aktivität beendet haben, verwenden Sie das Wort 'con' (mit) direkt danach, wie in 'Rematamos con café'.
Rematar vs. Terminar
Fehler: “Verwendung von 'rematar' für das bloße Beenden einer Handlung.”
Korrektur: Verwenden Sie 'terminar' für das einfache Beenden; verwenden Sie 'rematar', wenn Sie den letzten besonderen Schliff oder die endgültige Fertigstellung hinzufügen.
complementar
kom-ple-men-TARkomplemenˈtaɾ

Beispiele
Este vino complementa muy bien el sabor del queso.
Dieser Wein rundet den Geschmack des Käses sehr gut ab.
Debemos complementar nuestra dieta con más frutas y verduras.
Wir sollten unsere Ernährung mit mehr Obst und Gemüse ergänzen.
Sus habilidades técnicas complementan mi experiencia en ventas.
Seine technischen Fähigkeiten runden meine Vertriebserfahrung ab.
Verwendung von 'con' zur Angabe einer Ergänzung
Wenn du angeben möchtest, was du hinzufügst, um etwas besser zu machen, verwende immer das Wort 'con' (mit). Zum Beispiel: 'Complemento el café con leche' (Ich ergänze den Kaffee mit Milch).
Reflexive Verwendung für Paare
Wenn zwei Dinge gut zusammenpassen, verwende die reflexive Form 'se complementan' (sie ergänzen sich). Es ist, als ob sie sich gegenseitig den Satz beenden!
Die 'I' vs. 'E'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'complimentar' im Sinne von 'zusammenpassen' oder 'hinzufügen'.”
Korrektur: Verwende 'complementar' für Dinge, die zusammenpassen. 'Complimentar' ist ein älteres Wort für Komplimente machen oder Formulare ausfüllen, aber 'complementar' ist das, was du für 'vervollständigen' brauchst.
Nicht mit 'Completar' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'completar', wenn 'verbessern' gemeint ist.”
Korrektur: Verwende 'completar', um eine noch nicht erledigte Aufgabe zu beenden. Verwende 'complementar', um etwas, das bereits gut ist, durch Hinzufügen von etwas anderem noch besser zu machen.
culminar
kool-mee-nahrkulmiˈnaɾ

Beispiele
El festival va a culminar con un gran espectáculo de fuegos artificiales.
Das Festival wird mit einem großen Feuerwerk gipfeln/abgerundet werden.
Su arduo trabajo culminó en un éxito rotundo.
Seine harte Arbeit gipfelte in einem durchschlagenden Erfolg.
Debemos culminar la construcción antes de que empiece el invierno.
Wir müssen den Bau beenden, bevor der Winter beginnt.
Culminar vs. Terminar
Verwenden Sie 'culminar' für große Ereignisse oder Karrieremeilensteine; verwenden Sie 'terminar' für alltägliche Dinge wie das Beenden eines Sandwiches oder eines Buches. Im Deutschen verwenden wir oft 'enden', 'gipfeln' oder 'abschließen', je nach Kontext.
Verwendung von 'Con' vs 'En'
Verwenden Sie 'con', wenn Sie die spezifische Sache beschreiben, die ein Ereignis beendet (culminar con fuegos artificiales), und 'en', wenn Sie das Ergebnis beschreiben (culminó en tragedia). Im Deutschen verwenden wir oft 'mit' oder 'in', um das Ergebnis oder die Art des Abschlusses anzugeben.
Nicht für einfache Aufgaben verwenden
Fehler: “Culminé mi tarea de matemáticas.”
Korrektur: Terminé mi tarea de matemáticas. (Culminar wirkt für Hausaufgaben zu dramatisch). Deutsche Sprecher könnten hier ebenfalls zu 'beenden' oder 'fertigstellen' greifen, anstatt ein Wort wie 'gipfeln' zu verwenden, das einen höheren Grad an Bedeutung impliziert.
Verwechslung von „completar“ und „rematar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



