Inklingo

Wie sagt man "schub" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschubist impulsoverwenden Sie „impulso“, wenn Sie eine vorwärts treibende Kraft oder eine Förderung meinen, die etwas in Bewegung setzt oder voranbringt.

impulso🔊B1

Verwenden Sie „impulso“, wenn Sie eine vorwärts treibende Kraft oder eine Förderung meinen, die etwas in Bewegung setzt oder voranbringt.

Mehr erfahren →
subida🔊B1

Wählen Sie „subida“, wenn Sie eine Zunahme oder einen Anstieg, insbesondere bei Preisen oder Werten, meinen.

Mehr erfahren →
ataque🔊B1

Benutzen Sie „ataque“, wenn Sie einen plötzlichen, oft unkontrollierbaren Anfall von etwas meinen, wie z.B. Husten oder Krankheit.

Mehr erfahren →
estímuloB1

Verwenden Sie „estímulo“, wenn Sie eine Anregung, einen Anreiz oder eine Förderung meinen, die positive Reaktionen oder Entwicklungen hervorrufen soll.

Mehr erfahren →
inyecciónB1

Nutzen Sie „inyección“, wenn Sie eine plötzliche Zufuhr von etwas (oft metaphorisch, wie Geld oder Energie) meinen, um eine Situation zu verbessern oder aufrechtzuerhalten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

impulso

eem-POOL-sohimˈpulso

nounB1
Verwenden Sie „impulso“, wenn Sie eine vorwärts treibende Kraft oder eine Förderung meinen, die etwas in Bewegung setzt oder voranbringt.
Eine vereinfachte menschliche Hand, die physische Kraft ausübt, um einen einzelnen, leuchtend bunten Holzklotz über eine ebene Fläche zu schieben.

Beispiele

Necesitas un buen impulso para saltar esa barrera.

Man braucht einen guten Anlauf/Stoß, um diese Barriere zu überspringen.

El cohete tomó impulso y se elevó al cielo.

Die Rakete nahm Schub auf und stieg in den Himmel.

El nuevo proyecto de ley dará un gran impulso al sector tecnológico.

Das neue Gesetz wird dem Technologiesektor einen großen Schub geben.

La inversión extranjera fue un impulso vital para la economía local.

Die ausländischen Investitionen waren ein lebenswichtiger Anstoß für die lokale Wirtschaft.

Physische Aktion

Wenn man eine physische Aktion beschreibt, bezieht sich 'impulso' auf die anfängliche, plötzliche Kraft, die etwas in Bewegung setzt. Dies entspricht oft dem deutschen 'Anlauf' oder 'Stoß'.

Formelle Verwendung

In formeller Sprache wird 'impulso' oft als Synonym für 'estímulo' (Stimulus) verwendet, wenn es um Richtlinien oder Projekte geht, die das Wachstum fördern sollen. Im Deutschen ist 'Anstoß' hier oft passender als 'Impuls'.

impulso

eem-POOL-sohimˈpulso

nounC2
Verwenden Sie „impulso“ auch für einen wichtigen Anstoß oder eine signifikante Förderung, die einem Sektor oder einer Entwicklung einen Schub gibt.
Eine vereinfachte menschliche Hand, die physische Kraft ausübt, um einen einzelnen, leuchtend bunten Holzklotz über eine ebene Fläche zu schieben.

Beispiele

El nuevo proyecto de ley dará un gran impulso al sector tecnológico.

Das neue Gesetz wird dem Technologiesektor einen großen Schub geben.

Necesitas un buen impulso para saltar esa barrera.

Man braucht einen guten Anlauf/Stoß, um diese Barriere zu überspringen.

El cohete tomó impulso y se elevó al cielo.

Die Rakete nahm Schub auf und stieg in den Himmel.

La inversión extranjera fue un impulso vital para la economía local.

Die ausländischen Investitionen waren ein lebenswichtiger Anstoß für die lokale Wirtschaft.

Physische Aktion

Wenn man eine physische Aktion beschreibt, bezieht sich 'impulso' auf die anfängliche, plötzliche Kraft, die etwas in Bewegung setzt. Dies entspricht oft dem deutschen 'Anlauf' oder 'Stoß'.

Formelle Verwendung

In formeller Sprache wird 'impulso' oft als Synonym für 'estímulo' (Stimulus) verwendet, wenn es um Richtlinien oder Projekte geht, die das Wachstum fördern sollen. Im Deutschen ist 'Anstoß' hier oft passender als 'Impuls'.

subida

soo-BEE-dahsuˈβiða

nounB1
Wählen Sie „subida“, wenn Sie eine Zunahme oder einen Anstieg, insbesondere bei Preisen oder Werten, meinen.
Ein Ballon fliegt hoch über einem Blumenfeld.

Beispiele

La subida de los precios de la gasolina nos afecta a todos.

Der Anstieg der Benzinpreise betrifft uns alle.

Esperamos una subida de las temperaturas este fin de semana.

Wir erwarten dieses Wochenende einen Anstieg der Temperaturen.

Ha habido una subida en la bolsa hoy.

Heute gab es einen Anstieg an der Börse.

Verwendung von 'de' mit subida

Wenn Sie darüber sprechen, was gestiegen ist, verwenden Sie immer 'de': 'subida de precios' (Preisanstieg), 'subida de nivel' (Nivellaufstieg).

Genusfalle

Fehler:El subida de precio.

Korrektur: La subida de precio.

ataque

ah-TAH-kehaˈtake

nounB1
Benutzen Sie „ataque“, wenn Sie einen plötzlichen, oft unkontrollierbaren Anfall von etwas meinen, wie z.B. Husten oder Krankheit.
Ein Kind sitzt auf dem Boden, beugt sich vor und lacht unkontrolliert, was einen Anfall oder eine Welle von Emotionen veranschaulicht.

Beispiele

Le dio un ataque de tos en medio de la reunión.

Er hatte mitten in der Besprechung einen Hustenanfall.

Tuvo un ataque de pánico antes de su presentación.

Sie hatte vor ihrer Präsentation eine Panikattacke.

Después de escuchar el chiste, me dio un ataque de risa.

Nachdem ich den Witz gehört hatte, bekam ich einen Lachanfall.

Verwendung von 'de' zur Spezifizierung

Um anzugeben, um welche Art von 'Anfall' es sich handelt, fügt man einfach 'de' plus das Substantiv hinzu, das es beschreibt. Zum Beispiel 'ataque de tos' (Hustenanfall) oder 'ataque de pánico' (Panikattacke). Dies entspricht der deutschen Struktur 'Anfall von...'

estímulo

nounB1
Verwenden Sie „estímulo“, wenn Sie eine Anregung, einen Anreiz oder eine Förderung meinen, die positive Reaktionen oder Entwicklungen hervorrufen soll.

Beispiele

El nuevo bono es un gran estímulo para los trabajadores.

Der neue Bonus ist ein großer Anreiz für die Arbeiter.

inyección

nounB1
Nutzen Sie „inyección“, wenn Sie eine plötzliche Zufuhr von etwas (oft metaphorisch, wie Geld oder Energie) meinen, um eine Situation zu verbessern oder aufrechtzuerhalten.

Beispiele

La empresa necesita una inyección de capital urgente para seguir operando.

Das Unternehmen benötigt eine dringende Kapitalinfusion, um weiter operieren zu können.

Unterscheidung zwischen Impulso, Estímulo und Subida

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „impulso“ (Anstoß, Schwung) mit „estímulo“ (Anreiz, Förderung) und „subida“ (Anstieg) zu verwechseln. Denken Sie daran: „impulso“ bewegt etwas vorwärts, „estímulo“ motiviert oder fördert, und „subida“ beschreibt einen allgemeinen Anstieg.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.