Wie sagt man "sich bemühen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich bemühen” ist “tratar” — wird verwendet, wenn man sich anstrengt oder versucht, eine bestimmte Handlung auszuführen, oft im Sinne von 'Ich versuche, ...'.
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Beispiele
Trato de comer más verduras.
Ich versuche, mehr Gemüse zu essen.
Ella trató de llamarte ayer.
Sie hat versucht, dich gestern anzurufen.
Estamos tratando de arreglar el coche.
Wir versuchen, das Auto zu reparieren.
Das magische Wort 'De'
Wenn Sie 'tratar' im Sinne von 'versuchen' verwenden, MÜSSEN Sie das Wort 'de' direkt danach setzen, vor der nächsten Handlung. Es ist wie eine Brücke, die 'tratar' mit dem Verb verbindet.
Die Brücke fehlt
Fehler: “Trato estudiar.”
Korrektur: Trato DE estudiar. Ohne 'de' fühlt sich der Satz für einen Spanischsprecher unvollständig an.
esforzar
es-for-saresforˈθar

Beispiele
Me esfuerzo mucho por aprender español cada día.
Ich strenge mich jeden Tag sehr an, um Spanisch zu lernen.
Si te esfuerzas, conseguirás el trabajo.
Wenn du dich anstrengst, wirst du den Job bekommen.
Ellos se esforzaron por terminar el proyecto a tiempo.
Sie bemühten sich, das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.
Der Stammvokalwechsel
In den meisten Präsensformen ändert sich das 'o' in der Mitte zu 'ue'. Stell dir das wie im Deutschen vor, wo sich bei manchen Verben der Vokal im Stamm ändert (z.B. schlafen - ich schlafe, du schläfst). Hier passiert die Änderung in allen Formen außer bei 'nosotros' und 'vosotros'.
Der Z-zu-C-Wechsel
Um die Aussprache wie ein 's' beizubehalten, ändert sich der Buchstabe 'z' zu einem 'c', wenn er von einem 'e' gefolgt wird, wie in 'esforcé' oder 'esfuerce'. Das ist ähnlich wie im Deutschen, wo sich die Schreibweise manchmal ändert, um die Aussprache zu erhalten (z.B. bei Pluralbildungen).
Meistens reflexiv
Wenn es darum geht, dass sich eine Person anstrengt, verwenden wir fast immer das Reflexivpronomen 'se' (esforzarse). Man 'anstrengt sich selbst' auf Spanisch!
Vergiss das 'se' nicht
Fehler: “Yo esfuerzo mucho.”
Korrektur: Me esfuerzo mucho. Du musst das Reflexivpronomen (me, te, se, nos) hinzufügen, wenn du dich selbst anstrengst.
Falsche Präposition
Fehler: “Me esfuerzo en aprender.”
Korrektur: Normalerweise 'Me esfuerzo por aprender'. Obwohl 'en' manchmal verwendet wird, ist 'por' viel gebräuchlicher, wenn der Grund oder das Ziel deiner Anstrengung gezeigt wird.
luchar
loo-CHARluˈʧaɾ

Beispiele
Mi abuela luchó toda su vida por la igualdad de las mujeres.
Meine Großmutter kämpfte/setzte sich ihr ganzes Leben lang für die Gleichberechtigung der Frauen ein.
Luchamos contra la corrupción en el gobierno.
Wir kämpfen gegen die Korruption in der Regierung.
Tienes que luchar por tus sueños.
Du musst für deine Träume kämpfen/dich bemühen.
Verwendung von 'Por' vs. 'Contra'
Fehler: “Luchamos a favor los derechos (Wir kämpfen zugunsten der Rechte)”
Korrektur: Luchamos por los derechos. Verwenden Sie 'luchar por', wenn Sie nach einem Ziel streben, und 'luchar contra', wenn Sie sich etwas widersetzen.
Verwechslung von 'tratar' und 'esforzar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


