Wie sagt man "sich halten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich halten” ist “mantenerse” — verwenden Sie dieses Verb, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas in einem bestimmten Zustand bleibt oder eine bestimmte Eigenschaft bewahrt, oft im Sinne von „sich in Form halten“ oder „aktiv bleiben“..
mantenerse
mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

Beispiele
Ella se mantiene muy activa a pesar de su edad.
Sie bleibt trotz ihres Alters sehr aktiv.
Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.
Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.
Si no te agarras, no te vas a mantener de pie.
Wenn du dich nicht festhältst, bleibst du nicht stehen (hältst dein Gleichgewicht).
Die Endung '-se' (Reflexiv)
Das '-se' bedeutet, dass die Handlung auf die handelnde Person zurückfällt. Hier bedeutet es, 'sich selbst' in einem bestimmten Zustand zu erhalten oder zu bewahren.
Unregelmäßiges Muster
Ähnlich wie bei 'tener' (haben) verwendet die 'yo'-Form im Präsens '-go' (me mantengo), und das Präteritum (einfache Vergangenheit) ist komplett unregelmäßig (me mantuve).
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo mantengo tranquilo. (Falsch)”
Korrektur: Yo me mantengo tranquilo. (Richtig). Denken Sie daran, dass 'me, te, se, nos' erforderlich ist, wenn Sie 'sich selbst erhalten' meinen, ähnlich wie im Deutschen 'Ich halte mich ruhig'.
mantener
/man-teh-NEHR//manteˈneɾ/

Beispiele
Para mantenerse en forma, corre todas las mañanas.
Um fit zu bleiben, läuft er jeden Morgen.
Me mantuve callado durante la reunión para no causar problemas.
Ich blieb während des Treffens still, um keine Probleme zu verursachen.
Es difícil mantenerse positivo con tantas malas noticias.
Es ist schwierig, bei all den schlechten Nachrichten positiv zu bleiben.
Es mit sich selbst tun
Wenn 'mantener' ein 'se' am Ende hat (mantenerse), bedeutet dies, dass die Handlung von der Person selbst ausgeführt wird. 'Mantengo la casa limpia' (Ich halte das Haus sauber) vs. 'Me mantengo activo' (Ich halte mich aktiv).
Das 'se' vergessen
Fehler: “Yo mantengo en forma.”
Korrektur: Yo me mantengo en forma. Da Sie *sich selbst* fit halten, benötigen Sie das kleine Wort 'me' (oder 'te', 'se' usw.) vor dem Verb.
sostener
soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

Beispiele
Me sostuve de la cuerda para no caer.
Ich hielt mich am Seil fest, damit ich nicht falle.
La empresa se ha sostenido a pesar de la crisis.
Die Firma hat sich trotz der Krise gehalten (oder durchgehalten).
Si no te sostienes bien, te vas a resbalar.
Wenn du dich nicht fest genug festhältst, wirst du ausrutschen.
Reflexive Verwendung
Wenn Sie 'sostenerse' verwenden, spiegelt sich die Handlung auf die Person oder Sache zurück, die sie ausführt. Es bedeutet 'sich selbst stützen' oder 'sich an etwas festhalten' (z.B. 'me sostengo' = ich halte mich fest).
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Sagen 'Sostuvo de la barandilla', wenn Sie meinen 'Er hielt sich am Geländer fest'.”
Korrektur: Sie müssen das Reflexivpronomen hinzufügen: 'Se sostuvo de la barandilla.' Das Objekt hält sich am Geländer fest.
Verwechslung von „mantenerse“ und „mantener“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


