Inklingo

Wie sagt man "sich werfen" auf Spanisch

German → Spanisch

echarse

/eh-CHAR-teh//eˈtʃaɾte/

VerbA2Umgangssprachlich
Verwenden Sie „echarse“, wenn Sie sich auf eine Oberfläche legen oder entspannen möchten, ähnlich wie „sich hinlegen“.
Eine Person ruht bequem auf einem weichen grünen Sofa.

Beispiele

Después de un largo día, me gusta echarme en el sofá.

Nach einem langen Tag lege ich mich gerne aufs Sofa.

Deberías echarte un rato en el sofá.

Du solltest dich eine Weile auf das Sofa hinlegen.

¿Vas a echarte una siesta?

Wirst du ein Nickerchen machen?

Reflexive Handlung

In dieser Bedeutung zeigt das 'te', dass du die Handlung an dir selbst ausführst. Du wirfst nicht etwas anderes; du wirfst DICH SELBST hin, um dich auszuruhen.

tirarse

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

VerbB1Standard
Nutzen Sie „tirarse“, wenn eine Person oder Sache sich mit Kraft oder Geschwindigkeit von einem erhöhten Punkt oder in eine bestimmte Richtung bewegt, also eine physische Projektion des Körpers.
Eine Person in der Luft, die anmutig kopfüber in ein leuchtend blaues Schwimmbecken taucht und ihren Körper nach vorne stößt.

Beispiele

El niño se tiró a la piscina desde el trampolín.

Der Junge warf sich vom Sprungbrett in den Pool.

El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.

Der Turmspringer warf sich aus zehn Metern Höhe in den Pool.

Después de la caminata, me tiré en el sofá.

Nach dem Spaziergang ließ ich mich auf das Sofa fallen.

No te tires por esa pendiente, es peligroso.

Stürz dich nicht diesen Hang hinunter, es ist gefährlich.

Die 'Se'-Endung

Wenn 'tirar' auf 'se' endet (tirarse), bedeutet dies, dass die Handlung der Person selbst widerfährt (wie 'ich werfe mich'). Sie müssen ein passendes Pronomen verwenden: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira' usw.

Weglassen des Pronomens

Fehler:Sagen von 'Yo tiré', wenn man meint 'Ich sprang' oder 'Ich legte mich hin'.

Korrektur: Wenn die Handlung an Ihnen selbst ausgeführt wird, benötigen Sie das Pronomen: 'Yo me tiré' (Ich sprang/legte mich hin).

Verwechslung von „echarse“ und „tirarse“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „tirarse“ zu verwenden, wenn man sich nur hinlegen möchte. Denken Sie daran: „echarse“ ist für das entspannte Hinlegen, während „tirarse“ eine aktive, oft kraftvolle Bewegung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.